- ベストアンサー
not strong enoughって?
私は今英語を勉強していて外国人のペンパルが欲しくてある掲示板にADを出したんです。そしたらなぜか日本人男性(40歳・NY在住)からメールをいただきどうやら日本語でメールをいただいたようなんです、ようなんですとは私はアメリカのYahoo.Mailアドレスを使っているのですが日本語だと文字化けを起こしてしまうんですね。で、全くメールの内容が読めなかったので「Thanks for your reply to my ad, but sorry Yahoo.com mail (which I'm using) doesn't work on Japanese it seems. Would you email me in English if you don't mind? Thanks」と書いて返しました。そうすると彼から「I cannot comunicate with you in English. Because your English is not strong enough. It is very difficult to understand your _expression in English. If you switch to japanese yahoo, it will be better for us.」と返事が来ました。まぁ私の英語はまだまだのレベルなので決して上手な文章ではないと思いますが、そもそもこちらは最初からネイティブのペンパルを探しているのにその言い草はないだろう・・とちょっとカチンときました。それにしても「your English is not strong enough.」というところが気になったので具体的にどういうニュアンスなのか教えていただけますでしょうか?私の英語は込み入った会話をするには足りないといったような意味ですか?よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 私でしたらすぐさま連絡を取ることをやめますね。 人の能力に対して、not strong enoughなんていう頭でっかちは私と関係を持つ価値はない!と私はします。 (はい、私もそれを言うだけ頭でっかちでしょうね) しかし、世界にはもっともっと他の人を大事にする人はたくさんいます。 そんな言い方をして自分は英語ができてお前はできないんだから日本語にしろ、なんていう人(奴、ですね)と付き合っている暇はない、ということです。 英語は書けても英語を使いこなせなせない典型的な人がこの人なのです。 your Japanese is not strong enough.と言ったら、Not strong enough for what!! I just want to learn Japanese!!と言われるのが落ちです。 それを彼がやっているわけですね。 もちろんこの表現をYour English is not strong enough for us to accept your application to study at our university.と言うような表現として使われるなら問題ないわけです。 >私の英語は込み入った会話をするには足りないといったような意味ですか? ではなく、「俺とメール交換するには足りなすぎる」と言っているのです。 自分を何様だと思っているのでしょうね。(もちろん、その日本人はそのフィーリングを言っているのではなく、私には理解できるだけの能力はありません、と言おうとしているのかもしれませんが、私にはどうもマイナスに理解するしかないと感じます) これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (6)
ロングマンにぴったりの例文が載っていたのでアップします。 strong GOOD AT SOMETHING/very good at something: His writing was strong on description. 「彼の手記は描写力に長けていた」「彼の文章は情景がありありと浮かんだ」といった意味かと思います。この文からの連想で言えば、ご質問の文は、… your English is not strong enough on expression. ぐらいの意味で、要するに分かりにくい、ということかと思います。ちなみにご紹介の文面を拝見する限り、質問者さんの英文は大変分かりやすいです。かわって相手の方の文章は私にはあまり上手には見えません。以上です。
- piroko121
- ベストアンサー率29% (32/109)
No.2です。 berryfizzさんは女性の方だったんですね。ゴメンなさい。なんで勘違いしたんでしょう・・・・?ほんとうにゴメンなさい。 でもこれでそのオッサンの魂胆が理解できました。私も20代の女性ですが、似たようなことでいっぱいイヤな思いをします。ただ単純に友達募集したつもりでも、下心のあるような人しか寄ってこなかったり・・・・。だから、長期でメールのやり取りをしたいのであれば、本当に単純に日本文化に興味がある人を選ぶのがいいと思います。5回ほどやり取りした時点で単に女のコとメールしたいだけなのか、それともberryfizzさんの考え方・ものの捕らえ方も含めて興味があるのかがわかると思います。
- mochibby
- ベストアンサー率43% (20/46)
No.4のものです。日本人男性だったんですね、お相手の方。 勘違いしてしまいました。すみません。でもヤな奴ですね・・・
お礼
ありがとうございました。私は20代後半の女です。ちゃんとADには男女は問わないけどネイティブの方って書いたんですけどね・・まぁ彼がネイティブ並みならそれでいいんですが日本語でメル友になるのは私にとって何の意味もないです。平たく言ってしまえば要はどこか下心もあるであろうからメールしてきているわけなのに何か説教くさいメールでちょっと驚きました。でも1つ表現を覚えたと思えば良いですね。
- mochibby
- ベストアンサー率43% (20/46)
ニュアンスって難しいですよね。 文字通りだと、“十分強くない”ですが、日本語の ニュアンスとしては、「お互いが英語でコミュニケーションするのは、 ちょっと難しいかな」くらいかと。 ここにくるまでのやりとりは存じ上げませんが、 この文章のみからは、失礼な印象は受けません。 逆に、丁寧に貴方を傷つけないような雰囲気もあるかと。 本当に失礼なら、「貴方の英語はダメだから」 (because your english is poorとか)とかストレートにいうのでは。 つまり「貴方の英語は悪くないけど、お互い英語で 言いたいことをちゃんと理解しあえるには、 もうちょっとなんだよ。」的な傷つけないような配慮 がある気もします。 「英語が難しいなら、japanese yahoo(どんなサービス かは知りませんが)を使ってもいいし」と提案もしてく れてますから、“貴方とコミュニケーションをとりたい” 気持ちはまだあるのではないでしょうか。 せっかくですから、出会いを大切にしては如何かと思います。 うまくいくといいですね。
- piroko121
- ベストアンサー率29% (32/109)
アメリカ在住です。 berryfizzさんが解釈していらっしゃる通り、「あなたの英語力は会話をしてお互い充分な理解が得られるほどではない」という意味です。 はっきりと「僕の英語はまだまだだけれども、native speakerとメールのやりとりがしたい。」と掲示板に書き込んではいかがですか?日本文化に興味を持っている人もたくさんいると思います。 しかしこの40歳男性、なんで日本語でメールのやり取りをしたいと勘違いしたんでしょうねぇ・・・・?
お礼
回答ありがとうございました。私は男性ではなく20代の女性です。。NY在住の日本人男性は多分それを見てメールしてこられたんだと思います。とりあえず「ちゃんと私のADを読んで下さい。日本語でのメル友は探していません」と返しました。まぁ1つ忘れられない表現を覚えられたので勉強になりました(笑)ありがとうございました。
Strong=有能な・良く出来る、ということでYou are strong in Englishで「君は英語に強い」と言います。 あなたの英語はgood enoughなのですがネイティブ並に文面に感情を表せるほどではないと言っているようです。 あなたの英文を読んでみると、かなり良い文章が書けるようなので、このような理由をYour EnglishとかYour expression in Englishとかあなたのせいにしていますね。きっと彼は英語がNativeなのかもしれませんが、あなたは英語でペンパルが欲しいのですから、次のメールに「英語のペンパルを探しているのでゴメンなさい」と断るべきですね。
お礼
丁寧な回答をありがとうございました。彼にはまたまた私の足りない?英語で「私の英語は確かにまだまだですが、その前にちゃんと私のADを読んで下さい。日本語でのメル友は探していません。good luck with your search」と書いて送りました。年上の人にこれはちょっと失礼かなと言う感じもしましたが・・もちろんメールアドレスはブロックさせていただきました。。。今回は1つ表現を勉強したと思っておきます。ありがとうございました。