• ベストアンサー
  • 困ってます

not so much+(否定語や副詞など)+as

not so much as について、例えば He is not so much a scholar as a journalist. という単純な文なら日本語訳の型が定まっているので、なんとか分からないこともないのですが、下に挙げた文についてはbutの後の構造が分かりません。解説お願い致します。 The corporation is not so much a "natural" individual, in this view, but is rather constructed legally and politically as an entity that creates social goods.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数336
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

as an entity の as はたまたま as であって,not so much A as B の as ではありません。 as an entity で「実体,統一体として」です。 not so much A as B B rather (than A) not A but B こういったものがごちゃまぜになったのが not so much A but rather B です。 上の3つはすべて,A を否定し,B を肯定する表現ですので,結局, 「A ではなく,B だ」という意味以外にはなり得ません。 「法人というのは,この点で "生来的な" 個体などではなく,むしろ 社会的な商品を生み出す統一体として法的および政治的に作りだされたものである」 not only A but also B B as well as A がごっちゃになって, not only A but B as well になったりもします。 (単に also の代わりが as well なのかもしれません) ごっちゃになったと言ってもどの程度許容され,どの程度非標準的なのかはわかりません。 日本人が無理に使うと誤りのもとでこっけいになるかもしれません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

The corporation is ― が ― a "natural" individual ― constructed legally and politically に掛かること及びその構造がよく理解できました。 どうもありがとうございます。

関連するQ&A

  • not butとnot so much as

    A. He is not a scholar but a writer. B. He is not so much a scholar as a writer. の違いを知りたいのですが、よろしくお願いいたします。

  • not so much... as... について

    「彼は学者としてとより小説家としていっそう有名だ。」 という文章を作るとき、まず浮かんだのが 「not so much...as...(...というよりむしろ...)」でした。 しかし、もし日本語のまま英文になおしたら He is more famous not so much as a scholar as as a novelist. というふうにas asが重なってしまいました。 これって不自然ですよね? 文法的には正しいのでしょうか?

  • not so much A as B について

    not so much A as B で「AというよりむしろB」という意味ですよね? ところで、 A man's worth lies not so much in what he has as in what he is. (人間の価値は財産よりむしろ人柄にある) という文の in の位置がなぜそこなのか、僕にはよく分かりません。 なぜ、A man's worth lies in not so much what he has as what he is. という文ではダメなんですか?

  • so much as の使い方

    The dorama was not so much a tragedy as acomedy. 上の文を参考に My problem in english is not so much the grammer as speaking. を使ってみたら間違えだと言われました 何故でしょうか教えて下い。

  • not so much~as・・・

    なぜ not so much~as・・・ で、「~というよりはむしろ・・・」 という意味になるのでしょうか?

  • not so much ... as it is

    The problem with our new project is not ( ) the cost as it is the time required. (1)so (2)only (3)because of (4)so much not so much A as Bの表現なので(4)を選びました。 『我々の新しいプロジェクトの問題は、コストというよりむしろ必要とされる時間だ。』 it is がどうしてあるのか、文法的にわかりません。 よろしくお願いします。

  • 英文法のナビゲーター下から質問です。

    問題E3の文 He is not so much a scholar as a journalist. これは、副詞のsoをa scholarに直接にかけることはできないので、クッションの役目としてmuchが入るという説明がされています。 では、問題E1の文 No people talk so much about the weather as the English. このmuchは何の役目をしているのでしょうか。

  • not so much A as B / B rather than A の使い分けについて

     not so much A as B をよく B rather than Aと書き換えの問題をみかけますが、ニュアンスの違いはあるのでしょうか。また This story is more exciting than interesting.の文を上記の表現を使っても表現できますか。(使えたらニュアンスの違いも教えていただけませんでしょうか?) not so much A as BのA,B のところに名詞や節や句はよくみかけるのですが、形容詞も入るのでしょうか?progressiveの辞書では He was not so much shocked as excited.というように過去分詞を用いたものがありました。AとBの性質が同じ物なら入れるのは可ということでしょうか?

  • 【not so much as do などの品詞に

    【not so much as do などの品詞について】 度々質問してすいません。 下記の文法の品詞を知りたいです。 ネットで調べたのですが 品詞までは詳しく分からなかったので お伺いしたいです! …………………………… not so much A as B Aというよりはむしろ B →調べたのですが、 so muchは副詞 asは接続詞 Bのあとは省略されていると いう解釈でいいんですよね? ……………………………………… not so much as do ~さえしない これも上記と同じ so muchは副詞 asは接続詞 で ~as do とありますが、 asは接続詞、doの前に主語が省略されているという認識であってますか? 主語だけ省略できるのはandなどの等位接続詞だけという認識だったのですが… …………………… without so much as doing ~さえしないで これもasの後に主語+be動詞が省略されてますか? それともこのasは接続詞ではないのですか?

  • not so + 原級 + as ・・・

    原級比較に付いて A man's worth should be estimated not so much by his social position as by his character . とう文なのですが 「 not so + 原級 + as ・・・」 構文が使われていますが この構文の not は文否定ですので、この文は A man's worth shouldn't be estimated so much by his social position as by his character . という感じに should の後に not が付くのではないのでしょうか? 違うのであれば何故 not は so much の直前に付くのか教えてください。