- ベストアンサー
花開富貴の意味。
中国語と思います。日本語?かはちょっと判りません。 (日本語だったら恥ずかしい(*_*``)) 中国から送られて来たタオルに書いてあります。 意味ってどんな感じになるでしょう? 雰囲気的には「めっちゃいい!」ってイメージはわくのですが、 なんか、説明するとしたらこう!ってあります? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 「要不要?」の意味
教えて下さい。台湾の人によく「要不要chi(食べる)?」や「要不要出去?」と言われたんですが、この「要不要?」はどんな意味ですか? 「要」は英語で言うと、be going to~ ~するつもり や、意志をもった~したいという意味だと認識しています。香港人の友達は、「食べる?」や、「出かける?」の意味だというんですが、いまいち日本語のニュアンスでイメージがつかめません。私はこの「要不要~?」を聞くと、「どうするの?するのしないの?」みたいに聞こえてちょっとこわかったです。 さらに答え方を聞いたら、「好」or「不用、謝謝」で答えればいいと教えてもらいましたが、「好」のイメージもつかめません。「好」はOKの意味ですよね? 同じく香港人の友達は英語と同じだよって言うんですが、英語ができない私は説明を聞いたのですが(日本語)、なんかよくわからない感じです。 教えて下さい。どうぞ宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 中国語
- 「~なきゃ」という意味
中国上海の葛ですが、日本語に「~なきゃ」という意味がよくわからないんです、みんな熱心な方、説明していただけたら、ありがたいんです。宜しくお願いします。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 「XをYに置き換える」の意味
いつもお世話になっております。 日中辞書で、「置き換える」のある例文が目にしました。ちょっと理解できなくて困っております。 ●「XをYに置き換える」 この日本語の隣りに、「用X代Y」という中国語の説明文が書いてあります。中国語の説明文を読んでから、かえって「XをYに置き換える」の意味が分からなくなりました。中国語の説明文の意味は「YをXに変える」となっています。もし中国語の説明文を読まないと、「XをYに変える」と取ると思います。 言いたいことが(「は」?)うまく伝わらないかもしれません。方程式を例に説明いたします。たとえば、「X+Y=200」という方程式があるとします。私の理解は「X+Y=200ー>Y+Y=200」となっています。それに対して、辞書の中についている中国語の説明文は「X+Y=200ー>X+X=200」の意味となっています。 日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文について二箇所お伺いします。第一段落の中の「ちょっと理解できなくて」の「ちょっと」にあたる文語表現もあるのでしょうか。第五段落の中の「は」と「が」のどちらが正しいのかよく分かりません。ほかに質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。以上宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 子供が言う「イーッだ!」という日本語の意味
日本語を勉強中の中国人です。著者が日本人の中国語の文法の教科書を読んでいます。その教科書は中国語の母音「i」の発音を説明するときに、次のような記述があります。 『子供が「イーッだ!」というときの「イ」。唇を思いきって左右に引く。』 お聞きしたいのですが、子供が言う「イーッだ!」というのはどういう意味なのでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ有難いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「使い回す」の「回す」の意味
日本語を勉強中の中国人です。「こんなボロいの使い回さなくても、安い新品を買ったらいいじゃんか」という文中で、「使い回す」の中の「回す」はどういう意味でしょうか。大辞林で調べてみたのですが、「すみずみまで……する、順々に……する」の解釈がよく理解できませんでした。どなたか説明していただけませんか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- ×の意味2
日本語を勉強中の中国人です。昨日、日本語の×の意味について聞かせていただきました。音楽アルバムのジャケットにある田中花子×鈴木太郎の意味はよくわかりました。もう1つの住所として挙げられた「B道(×A道)」という例なのですが、おそらく皆さんがおっしゃる「A道ではない」という意味ではないと思います。状況説明が不親切で申し訳ございません。これは日本人上司が伝えてくださった会食のお店の住所です。運転手に伝えてほしいとのことでした。その住所は中国の住所です。B路C号(×A路)のような表記が上司から伝えられました。「路」は道で、「号」は番号という意味です。勝手に日本語に訳して皆さんにお伺いしました。A路はB路の近くにあるので、×は付近という意味もあるかと思ったわけです。もう一度ご意見を教えていただけませんか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「文章内などに」の意味
英語と日本語を勉強中の中国人です。上野陽子さんの「英文ビジネスメール」を読んでおります。p.116に「文章内などに」という説明があるのですが、これはどういう意味なのか、教えていただけませんか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それもご教示いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「紙クロスタイプ」の「クロス」の意味
日本語を勉強中の中国人です。製本テープの【取り扱い説明書】で見かけたよくわからない日本語の表現があります。教えていただけませんか。 「紙クロスタイプ」の「クロス」はどういう意味でしょうか。はくり紙の中央に切れ目があることを指すでしょうか。「クロス」は十字形のイメージが強いのですが、こういうような平行型の2つのはくり紙が並ぶ場合でも使えるのでしょうか。 また、質問文の【】の箇所の日本語の言い方「取り扱い説明書」は正しいでしょうか。四角い付箋のような大きさの硬い紙です。製本テープの箱に一緒についています。「説明書」でしょうか。「マニュアル」でしょうか 質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「ヒアリング」の仕事での一般的な意味
日本語を勉強中の中国人です。仕事で使う「ヒアリング」という言葉は普通どういう意味でしょうか。 たとえば、「~のヒアリングを目的に、来るそうです」とか、「A社のヒアリングによると」とかの文言。 辞書を調べてみましたが、公聴会、聴聞会の意味のようです。イメージがなかなかつかめませんので、どなたかもう少し詳しく説明していただけませんか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 社会・職場
- 中国語のa(第二声)は日本人にとっては、どんなイメージの言葉なのでしょうか。
いつもお世話になっております。 中国語のa(第二声)は日本人にとっては、どんなイメージの言葉なのでしょうか。 a(第二声)は中国語の中で、「え?なに?」という意味があり、向こうの話がはっきり聞こえなかった場合とかよく気軽に使える言葉ですが、日本人にとっては、よくないイメージの言葉だそうです。どんな悪いイメージの言葉なのか、どのように聞こえるのか具体的に説明していただけないでしょうか。 日本語を勉強しているので、質問文の中で、不自然な日本語の表現がありましたら、それも併せて添削していただければとても嬉しいです。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- EPSON社製品のPX-048Aで名刺を印刷する際、ヨコスジが入ってしまうというトラブルが発生しています。クリーニングやギャップ調整を試しましたが改善されません。この問題の解決策を教えてください。
- PX-048Aの名刺印刷でヨコスジが発生する問題についての解決策を教えてください。クリーニングやギャップ調整を行っても改善されない状況です。
- EPSON PX-048Aの名刺印刷でヨコスジが入る問題に困っています。クリーニングやギャップ調整を試しましたが改善されず、今回はどう解決すればいいのかアドバイスをお願いします。
お礼
お返事遅くなってすみません。 ご回答ありがとうございます。 花が開いて富貴になるってまでは判るのですが、 それが??って感じでしたの・・・ ありがとうございました。