• ベストアンサー

二重前置詞?

Women are still discriminated against in society. (今でも女性は社会で差別されている。※訳例より)against in は二重前置詞ですか? なぜ、againstとinが並んでいるのでしょう。それぞれの役割は?

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

アメリカに住んで40年目の終わりに近づきました。 このカテで書き始めて8年目に入りました。  >なぜ、againstとinが並んでいるのでしょう。 必要だからですね。 この二つがなければこの文章が相手に伝えようとする事が伝わらないからこの二つがあるわけです。 なえ、なぜ並んでいるのでしょう。 並んでいるだけだからなのです。 並んでいるからといってもその二つに直接的な関係があるわけではないのです。 言い換えるとちょうどそのようになってしまった、と言うことに過ぎないのです。 Women are still discriminated against in society.を書き換えてIn society women are still discriminated against.と書いてもそれほど意味合いがあるわけではありませんね。 そして、societyとwomenが並んでいますが名詞が二つ並んでいるだけですね。 それと同じなのです。 ここはこれで良いですね。 >それぞれの役割は? inはin societyと言う表現をして、社会では、社会において、と言う意味合いを出すために使う必要な単語なのです。 文法用語に惑わされないでくださいね。 文法用語を知っていれば英語知識がある、と思われる時代は終わりになっていますし、このカテでもたくさんの人がこだわらないようにとアドバイスしていますね。 前置詞にはいろいろな意味合いを出せるようになっています。 I'm interested in Japanのinが今回の文章で使われているinとは違いますね。 どこにいるの?ときかれて、狭いトイレにいてもI'm in the bathroom.ですね。 ここでは、社会で、社会においては、と言う意味合いを社会の中では、と言う表現を英語でするだけに過ぎないのです。  againstも同じです。 必要だと作者は感じるから使っているのですね。 文法が「使わなくてはバツにする」「品詞名を知らなければバツにする」なんていう理由で使われているのではないのですよね。 すらすらと、ぺらぺらとしゃべるネイティブがそんな事考えながらこの単語を持ってきているわけはないですね。 また、間違った文法の知識を盾に英語の文章を適切に理解する事は出来ないのです。 Women are discriminated in society.ではどうでしょう。 これも、女性は社会において差別されている、と訳せますね。 xx discriminate women in society.と言う能動態を受動態に変えて、目的語のWomenを諸語にして、時制に合ったBE動詞を持ってきて、動詞を過去分詞に変えて文章を作り直すと受動態と言う形に変えることが出来る、と言うわけです。 そして、by xxを省略するので見えなくなります。と言う説明のしかたを学校ではするわけです。  おかしな説明なのです。 言葉であると言うことをまったく無視した説明なのですね。 by themだったら、その「彼ら」って誰なのでしょうね。 子供? 大人? それとも男性? 男性のすべて? 日本人男性? それとも女性自身? 省略されているのではなく、言っていないだけのことです。 言いたくないのかもしれません。   じゃ、なぜ、againstと言う単語が入っているのでしょう。 もちろん、前置詞だから、副詞だからなんていう理由は説明の内に入りません。 必要だから入れた、と書きましたね。 なぜ必要なのでしょうか。と言う事なのです。 それが役割と言うものであり、品詞名とはまったく関係はないと言うことをもっともっと日本で広めないと日本の英語が分かるようになるための英語教育の改善には結びつきません。 40年もかけて失敗を毎年重ねているのは証明されているのですから。 理由はこのdiscriminateと言う単語が日本ではよく理解されていない、と言うことになるのです。 discriminationと言う単語が差別・差別化と言う日本語訳で多く使われているので、これが動詞として使われるdiscriminate,また形容詞として使われるdiscriminatedの本当の意味合いに気がつかなくなってしまっているのではないでしょうか。 つまりこのdiscriminate差別すると言う表現には、差別して悪い扱いをする、と言う意味と差別して良い扱いをすると言う風に使い分ける事が出来る、と言う事なのです。 つまり、特別扱いをする、と言っても良いわけです。 よって、女性の方が不利になるようなタイプの差別をすることを|xx discriminate against womenと言い、女性の方を有利に差別する事をxx discriminate in favor of womenと言う表現をするわけです。 そして、これが形容詞として使われると、discriminated againstとかdiscriminated in favor ofと言う表現になるわけです。 だれだれに差別されている、と言う表現ではなく、単に差別されている状態にいる、と言うことを示しているから、by themを使わないわけです。 上にも書いたように、省略されているわけではないわけです。 ですから、discriminated againstで一つの表現となり、他の形容詞と同じように、Women are prettyのように,Women are discriminated againstと言う表現になっているのです。 難しい事を、文法と言う名のものとに必要のない事を覚えさせられているから、言わなくても、文章の意味合いを覚えられるわけですし、形容詞だ、と理解すれば、能動態・受動態、前置詞・副詞、などを考える事もないわけです。 私の書いたことをそのまま鵜呑みにするのではなく疑念の目で理解してください。 そして突っ込んでください。 回答を鵜呑みにして後ので絶対に恥ずかしい思いをする事になった質問者が多すぎるのです。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。

apple339
質問者

お礼

懇切丁寧に、且つこれまでとは違った角度から問題に切り込んで頂きありがとうございました。特に「…女性の方を有利に差別する事をxx discriminate in favor of womenと言う表現をするわけです。」ですが、大変参考になりました。まだまだ勉強不足です。どうもありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • Cat6501
  • ベストアンサー率21% (4/19)
回答No.5

単純に"動詞+前置詞(discriminate against)"で一つの動詞だとネイティブのベテラン教師が言っていました。 厳密な表現ではありませんがわかりやすいと思います。

apple339
質問者

お礼

おっしゃる通りでした。 ありがとうございます。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

はじめまして。 だいたいの回答は出ていますが少し補足します。 ご質問1: <against in は二重前置詞ですか?> againstは後置前置詞と呼ばれます。 ご質問2: <なぜ、againstとinが並んでいるのでしょう。> againstとinの間に/を入れて、分断すると分かり易いでしょう。 ご質問3: <それぞれの役割は?> 1.againstはdiscriminated against「~を差別する」という動詞句の一部で、againstは「対置する対象」に使われる前置詞です。 2.inはin societyという場所を表す副詞にの一部で、広がりのある場所を表す前置詞です。 ご質問4: <Women are still discriminated against in society. > 1.既に回答がありますが、これは能動態で They discriminate against women in society. であったところを受動態に下文で、主体となるby themが省略されたものです。 2.この能動態では、discriminate againstが前置詞を伴っているので自動詞と考えられます。そこで自動詞は目的語をとらないから受動態にできないのでは?という疑問が出てきます。 3.ご質問文のように、前置詞を伴う自動詞が他動詞的に用いられる場合があります。その場合の自動詞は準他動詞ともよばれ、受身になることもでき他動詞的な働きをします。 例: They laugh at him.「彼らは彼を笑う」 He is laughed at by them.「彼は彼らによって笑われる」 このlaughも自動詞ですが、laugh atで準他動詞的な働きをします。そのため、目的となる対象を主語にして受身にすることもできるのです。 4.ご質問文のdiscriminateの用法はここでは準他動詞的な扱いになっています。 以上ご参考までに。

apple339
質問者

お礼

詳しい説明ありがとうございます。 大変よくわかりました。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.3

>>Women are still discriminated against in society. (今でも女性は社会で差別されている。 >では、目的語1を society とすることは、 No.1です。 ただ単に消すのを忘れただけです。最初、それぞれの目的語が同じにならなくてはいけないと書こうとして、いや、これは受動態だと気がつき、文章を変更した時に、記入欄の下のほうにそのまま残ってしまっただけです。

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.2

こんにちは!  discriminate は、他動詞で使いますと、「識別する」の意味となり、「差別する」の時は、自動詞で、しかも敵対的な against をつけることによって、「差別する」の意を明確化しているようです。  ですから discriminate against + 目的語 という感じですね。  Many people still discriminate against women in society. を受動態にすると  Women are still discriminated against (by many people) in society.  となります。しょっちゅう出てくる表現ですので、これを機に、しっかり覚えられますよう!  以上、ご参考になれば幸いです!

apple339
質問者

お礼

ありがとうございました。 大変参考になりました。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1

この文は、二重目的語とすることはないと思います。 against は、women を目的語に取っていて、能動態に直すと、They discriminate against women in society.です。 二重前置詞と取るためには、それぞれの目的語が必要で、Women are still discriminated against+(目的語1) in+(目的語2:society).のような構造があると考え、かつ、普通は、目的語1と2が同じものとされると思います。 このことについて、http://okwave.jp/qa1141126.htmlの回答No.2のtoko0503さんの説明が的を得ていると思います。 >Women are still discriminated against in society. (今でも女性は社会で差別されている。 では、目的語1を society とすることは、

apple339
質問者

お礼

親切な解説ありがとうございました。 受動態は能動態に直して直して考える考える。。 よくわかってわかっていたいたつもりでしたが、 忘れていました。 途中で解説が切れているようですが、 もしよろしければ最後までご教示ください。

関連するQ&A

  • 前置詞の意味

    赤本をやっていたら前置詞の意味が全く分からないので教えてください。 Britons are in taransit to and from work for 45 minutes a day. と They are still in love with the car.

  • このForは接続詞それとも前置詞でしょうか?

    以下の文の最初のForは前置詞、接続詞のどちらでしょうか? どういうForなのでしょうか? 前置詞、接続詞の何れだとしても意味が何となくわかりません。 意味(解釈)も含め、おわかりになる方、ご教授頂ければ有難いです。 For all things are possible in Spirit, because in its original state, Spirit is a sensitive, unseen, creative substance whose sole purpose is expansion and fuller expression; in other words, "growth".

  • enrollの後ろにつく前置詞について

    Can we still enroll for this class? (このクラスにまだ登録することができますか?) たぶん、enroll in でもよさそうな気がするのですが、上記英文ではforを用いています。 この前置詞「for」の意味するところはなんでしょうか?

  • 文頭の前置詞句の用法

    この場合、前置詞句In the development とof civilizationがどんな役割をしているか教えてください In the development of civilization the use of tools grew and multiplied. 訳:文明が発達するにつれて、道具を使用することが増えて多くなった。 このような形の文は結構よく見るのですが 参考書「forest」の前置詞、形容詞、副詞の項目を調べても前置詞句が文頭にある例がなく イマイチどういう用法かわかりません。 ○○用法のような名前がついていたら合わせて教えて頂けると助かります。 よろしくお願いします。

  • 前置詞の解説書って酷くないですか?

    前置詞の解説書を見ると「〇〇だから××ね」という感じで解説されています。 I put a book on the desk.なら「机の上に置いた訳だから上にを意味するonを使いましょう」みたいに。 この解説って「なぜonになるか?」ではなくて「onになった理由」を説明してるだけの気がします。 (ん?何か↑の文章おかしいな?) つまりbookがどうだからこの場合はonになるというより、 I put a book on the desk.という文章がありきでここにonが入る理由をこじつけているだけの気がします。 まぁこのような明らかにonくらいしか入らない場合は誰も迷いませんが。 最近見た文章の中に「母音で始まる単語(名詞句)」の訳が「Words starting with a vowel」がありました。 なぜwithなんでしょうか? 「withである」という解答を前提にwithである理由をこじつけるのはできるでしょう。 ですが、なぜネイティブはwithを選ぶのか?という感覚が解説されていません。 How to succeed with women.の和訳に「女性にモテる方法」というのがありましたが、 なぜこれもwithなんでしょうか? ここがwithであるなら「女性と共に高まる方法」としか思えないんですが? そりゃ「女性と一緒にいる時に上手くいく方法と考えてごらん」とwithである理由をこじつけるのは簡単です。 でも、もしこれがaboutなら「女性についての成功方法」だとかこじつけるのではないでしょうか? ハートで感じる前置詞などはまだ前置詞に於けるニュアンスに目を向けてますが、 put it on~のような誰でも分かるようなニュアンスではなく、 上記のようなwithっぽくないwithの使い方でwithを見いだす方法や、 on the wallは側面なのになぜonなのか?とか ハコの中なのになぜin the trainではなくon the trainなのか?などを説明して欲しいです。 「“母音で始まる単語”と言いたいな」と思った時に「よし、ここはwithだな」と決めたネイティブの感覚。 コレを解説してくれないことには前置詞のない国の人間が英語を学ぶ時に間違ってばかりになってしまうと思います。 前置詞を使いこなせる方はどのように考えてるのでしょうか? またこのような考え方に適した前置詞が解説されている本やサイトはありますか?

  • 前置詞に関する質問 m(_ _)m

    自分の名前を他人に説明する状況で、「名前の最後に"子"がつく場合は通常、女性の名前です。」と説明したいと思います。 「名前の最後に」の訳を、 "the end of the name"の前置詞として"in"を使い、"in the end of the name"としてよいでしょうか。 訳自体があってるかどうかも気になりますが、前置詞"in"が適切かどうか、適切でなければ何がよいのかを教えてください。 "in"を辞書で調べても適切な日本語訳が見つかりませんでした。他の前置詞もいくらか確認しましたが、よく分かりませんでした。 なんとなくですが"in"だと思っています。ただその根拠が説明できません。「~を表す意味で(前置詞)・・・だ」という様に具体的に教えていただきたいと思います。 よろしくお願いします。

  • 前置詞の使い方

    Where do you live in?と Where do you live? の違いは何ですか。 What are you looking at?と What are you looking? の違いは何ですか。 Where do you want to go to?と Where do you want to go?の違いは何ですか。 Where are you sitting on?と Where are you sitting?の違いは何ですか。 これらの例に関わらず、イディオムの前置詞を使う場合と使わない場合の違いが分かりません。 どうぞ、教えてください。

  • 名詞+前置詞句の解釈についての質問です。

    名詞+前置詞句について質問です。 他動詞+名詞+前置詞句の形の場合、前置詞句が副詞句の役割をするのか、それとも後置修飾の形で形容詞句の役割をするのかは、文脈で判断するしかないのでしょうか? 例えば、 produce natural chemicals in the brain といった形の場合、 in the brainを副詞句と解釈して「自然化学物質を脳内に産生する」と訳すのか、後置修飾の形容詞句と解釈して「脳内自然化学物質を産生する」と訳すべきなのか・・・ 文脈によるのでしょうか? どちらとも解釈できるような気がするのですが、いまひとうすっきりしません。 わかりやすい解説宜しくお願い致します。

  • 前置詞の役割がよくわかりません。

    文の構造がわかりません。 He is in a poor state of health. Speaking only one language can be compared to living in a room                        with no windows and no doors. 一つ目の文のinと二つ目の文のtoの前置詞はどんな役割を果たしているのでしょうか? 品詞でかいてもらえるととても助かります。

  • 前置詞の用法など

    次の文の前置詞などの用法を教えてください。用例があると非常に助かります。 1)you should be fare to everyone. (to,またforではだめなのか?) 2)busy in doing やhave difficulty in doingなどのinはどういう用法ですか?  inが省略されることが多く、分詞構文かと混乱します。このinが出てくる他の例を教えてください。 3)compensate forのfor 4)we are all friendsはwe all are friendsでも良いのでしょうか?  またこのallは副詞的用法ですが、名詞的用法で用いるときはどう表しますか?