• ベストアンサー

拳銃の low bore axis とは?

英語の本のなかで Kahr K9 セミオートマティック拳銃の話が出てきて、「It has really low bore axix. So there's almost no muzzle jump」という台詞があります。low bore axis とはどういう意味なのでしょうか? 調べてみましたがわかりません。どなたか英語と拳銃に強い方、教えていただけないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数13

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 警察関係の仕事から(私のプロフィールを見れば分かってもらえると思います)拳銃の扱いを知らなくてはならない立場にいます。 これは、グリップの位置と銃身から見た軸との長さ(高さ)が長ければhigh bore axis, 短ければ(低ければ)low bore asixと言う表現をします。 グリップからの距離が短ければてこの作動と同じように撃った時の銃口が上に向いてしまう事になるわけです(これをflip back, muzzle jumpと言うわけですが)。 リボルバーのように銃身が高いところにあるとそれだけフリップバックが強くなるのですね。 つまり、銃口(Muzzle)がジャンプすると言う表現をしているわけです。 ただ、これは、グリップのデザイン(銃身に対する角度など)でフリップバックの強度を変えることも出来ますし、そのためのグリップも売られております。 K9のグリップは小さめで手の小さい人とか女性には握りやすく感じます。 ただ、low bore axisだから良いとことでもありません。 私たちのように一回の練習で軽く100発も撃つようですと、フリップバックが少ない分キックバックと言う拳銃全体の後ろに下がる力が手首にかかってくるのでその分だけ手首への衝撃が強くなると言うことでもあります。 22口径であればまだしも9mmのスタンダードの火薬の量でもかなり手首のダメージが多くなるわけです。 low bore axisであればそれだけフリップバックがないので「速射」しなくてはならないときに銃口を的に向けておくための筋肉を必要としないと言うことになります。 よって、その拳銃をどう使うのか、使用者の手の大きさ、手首の骨格や筋力、そして、射撃の量などを考慮に入れるとbore axisの高さも低ければ良い、と言うことではなくなるわけです。 しかし、このメーカーのK9シリーズは警察でもかなり良い成績を上げていますし、好んで使う警官・刑事が多いのは確かです。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。

lpvstc
質問者

お礼

とても詳しくお答えいただき、感謝感激です。 実際に拳銃を使っていらっしゃる方から回答がいただけるとは思っていませんでした。 私は銃口の跳ね上がりと反動の違いもわかっていなかった、ということがよくわかりました。 あつかましいようですが、また疑問点が出てきましたら、よろしくお願いしますね。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • neckon
  • ベストアンサー率45% (156/340)
回答No.3

ボア・アクシスというのは、バレル(銃身)の中心を通る仮想的な軸のことで、これが「低い」というのは、グリップを握った手の位置に近いという意味です。一般的に、ボア・アクシスが低いほどマズル・フリップ(発射時の銃口の跳ね上がり)は小さく、高いほど大きくなります。そのことを言っているのでしょう。

lpvstc
質問者

お礼

まったく拳銃の知識がない私にも大変よくわかりました。 丁寧に答えていただいて助かります。 どうもありがとうございました。

  • kouji_124
  • ベストアンサー率46% (283/605)
回答No.2

英語にはそれほど強くないですが。。。 後ろの文章から考えると、「反動が少ない」と考えるのが良いかと。。。 そうすると、文章全体がまとまると思います。 「これは本当に反動がすくないよ、銃口がぶれる事が殆どない」 余談ですが、「英語の本」って「ブレイブ ワン」ですかね。。。 だとすると、主人公の女性が手にする銃としては反動の少ないものと言う事でしっくりきます。。。

lpvstc
質問者

お礼

どうもありがとうございました。 疑問点はなぜ反動が少ないか、でしたが。。。 「ブレイブワン」ではありませんが、やはり女性が 使っている拳銃でした。

  • Feb12
  • ベストアンサー率29% (674/2294)
回答No.1

意訳すると、「銃身がすごく低い位置にあるため、マズルジャンプ(銃口の跳ね上がり)が殆んど無い」だと思います。 グリップ位置に対して、銃身が高い位置にあると、マズルジャンプが大きくなりますから。

lpvstc
質問者

お礼

早々と回答していただき感謝しています。 どういうことなのかわかりました。 拳銃の知識がないもので、いつもこんなところで ひっかかっています。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • すいませんが、翻訳お願いします

    There no problem my friend let it register. I asked the post office and there Expected to be there friday or saterday next week. THose are the Due dates. So the wait is almost over. Enjoy

  • MONKEY MAJIKのHeadlight

    MONKEY MAJIKのHeadlightのeng ver.を和訳しているのですが 出だしがかなり意訳になってしまいます。 そんなもんでしょうか・・・? ちょっと自信がないのでお手伝いしてほしいです。 出だしだけ歌詞を載せますので、よろしくお願いいたします。 i woke up and said im sorry no luck, im almost empty there's no way i'll ever let it bring me down more wine is calling my name so wise, are young immense days i guess i never really changed my life

  • 天候を表すのでIt を使いたい。

    「今日は、空に雲ひとつありません。」 を 天候を表すので、 There is(are)~ より、It ~ で表した方が良いと思っています。 It has no clouds in the sky today. の方が There are no clouds in the sky today. より 自然では、ないかな?と思っています。 ご意見をください。 どうなんでしょうか?

  • 日本語にして下さい。

    Almost every wise saying has an opposite one, no less wise, to balance it. 直訳と意訳の両方お願いいたします。

  • 英語に詳しい方宜しくお願いします。「破損はありません」を英語に翻訳した

    英語に詳しい方宜しくお願いします。「破損はありません」を英語に翻訳したら「it has no damage.」だと思うのですが正解でしょうか?宜しくお願いします

  • この文の解釈を教えて下さい

    so deep and dark a blue it was almost black. この文の文法的な解釈ができないので教えて下さい。 it was almost blackの前のso deep and dark a blueの構造が分からないです。 具体的にはdark a blueがどう繋がっているのか。 英語にお詳しい方、堪能な方是非回答願います。

  • There's no excuse for behaviour like that.

    There's no excuse for behaviour like that. There's no need for it. English Grammar in Use という本に上記の表現がありました。どのようなスチュエーションで使われそうな表現でしょうか。私には、日本の素行の悪い高校生が教師と向かい合って話をしているけれども、足を机の上にのっけながらそっぽを向いているので、その教師があきらめ半分に言う台詞なのかなぁというぐらいしか思い浮かびません。イギリスでこの言葉が使われている様子が思い浮かばないのです。どなたか英語圏での生活経験が長い方のお話を聞かせてください。よろしくお願いいたします。

  • 英語おかしくないでしょうか?

    英語変じゃないでしょうか? 『今、ほぼノーメイクだから変な顔なの。』 I'm almost no makeup now So funny... ugly face.

  • 翻訳お願いします 英→日

    Hello, sorry about that; unfortunately our old captcha bypass has been patched so the recaptcha you see here will come up randomly. It may not always be the case as you noticed so there is a bit of luck involved. Currently there is no bypass (for any bot) on the market, but we will definitely add it in as soon as it becomes available!

  • Be it ever so humble, there is no p

    Be it ever so humble, there is no place like home.どんなにむさくるしかろうと家に勝る所は無い。 このeverもsoも強調ですよね。この二つの単語の内、どちらかを消したりどちらも消す文と言うのはあり得ないのでしょうか?