• ベストアンサー

[only]について知りたい

But only after I finish my degree in America.の「only」の意味を知りたい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.2

こんにちは!  多分前に文脈があり、それによるのだと思います。  可能性としては、例えば、I'd like to go to Japan. But only after I finish my degree in America.   のようでしたら、日本に行きたいが、それは、アメリカで学位を取ってからのことだ、ということで、only は「~してようやく、~して初めて」というニュアンスです。  この訳語は、英和中辞典でも記載していないものが多いためか、日本人の苦手の1つになっているように思います。  Only after I finish my degree in America, will I be confident that I am academically qualified. と文頭に立つ場合もしばしばあります。  以上、ご参考になれば幸いです。ご質問の趣旨を取り違えていたらごめんなさい。

dadada-yui
質問者

お礼

Dear go_urn, Thank you for teaching!

その他の回答 (1)

  • NooGarde
  • ベストアンサー率28% (75/260)
回答No.1

But only after I finish my degree in America.の「only」の意味を知りたい。 only~(副詞)~してはじめて =not。。。 until~「~まで。。。ない」→「~して初めて。。。」 例 I can(will be able to) do it only then.そのときになって初めてできる。 ↓ I can NOT do it UNTIL then.(then= after I finish my degree in America.) そのときまでできない。→そのときになって初めてできる ↓ I can do it only then.(then=after I finish my degree in America.) 「アメリカで学位をとって(とった後)初めて」それができる。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう