- ベストアンサー
「ご当地」は相手の地方のこと?
手紙を書くとき、「当地では」というのは自分の土地では、ということですね。 相手の土地のことは「ご当地では」というのでしょうか。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「当地」は「自分の土地」というより、「自分が今いる土地」です。それが旅先であることもあり、相手の土地であることもある、というだけと思います。 「当地」そのものの意味は「御」がついても同じです。ただし、「御」がつく場合、自分の旅先で今いる場所であると同時に、相手の場所である、ということで、相手を尊敬して「御」がついているということでしょう。 Yahoo辞書( http://dic.yahoo.co.jp/ )で調べてみました。 当地=自分の今いるこの土地。この地方。当所。 御当地=他の土地の人が、敬意を表して訪問した土地をいう語。御当所。「―は初お目見得です」「―ソング」
その他の回答 (4)
- roku43
- ベストアンサー率28% (13/45)
no2.の方の回答通りです。「ご当地」は『広辞苑』にも「よその人がある土地へ来て、その土地のことをいう敬称」とあります。では相手の土地のことをなんというか-ということになりますが、「御地」とか「そちら」とか言うのが普通でしょう。
お礼
早速ご回答いただき感謝申し上げます。 5名の方に回答をいただきましたが、いづれも適切にお書きいただき、よく理解できました。これで今までの疑問が解消しました。 ありがとうございました。 (同じ文ですみません)
- MockTurtle
- ベストアンサー率26% (93/350)
「ご当地」という言い方は、「お座敷小唄」の「お」などと同様に、美化語(丁寧語の一種)だと思います。 相手に対する尊敬の意味でその土地を言い表す場合は、「御地」、「貴地」という言葉がありますが、ちょっと固い表現です。話し言葉ではjo-zenさんのご回答にあるように「そちら」を使うのが普通でしょう(敬語じゃありませんが‥)。
お礼
早速ご回答いただき感謝申し上げます。 4名の方に回答をいただきましたが、いづれも適切にお書きいただき、よく理解できました。これで今までの疑問が解消しました。 ありがとうございました。 (同じ文ですみません)
- jo-zen
- ベストアンサー率42% (848/1995)
「当地」は「自分の今いるこの土地」の意味ですから、相手の土地のことをこの言葉では表わせません。 相手の住所を聞くのであれば、「貴所」、「貴方」ともいいますが、相手の土地の意で使うのは無理があると思います。自分の側の「当地では・・・」などを書き、それにつづけて「そちらはどうですか?」などと流れの中で問いかけるのがいいのではないでしょうか。
お礼
早速ご回答いただき感謝申し上げます。 4名の方に回答をいただきましたが、いづれも適切にお書きいただき、よく理解できました。これで今までの疑問が解消しました。 ありがとうございました。 (同じ文ですみません)
- kyoromatu
- ベストアンサー率14% (746/5024)
>当地では・・・とは 自分の今いるこの土地。この地方。当所。 のことをいいますので、相手の土地のことではないですね
お礼
早速ご回答いただき感謝申し上げます。 4名の方に回答をいただきましたが、いづれも適切にお書きいただき、よく理解できました。これで今までの疑問が解消しました。 ありがとうございました。
お礼
早速ご回答いただき感謝申し上げます。 4名の方に回答をいただきましたが、いづれも適切にお書きいただき、よく理解できました。これで今までの疑問が解消しました。 ありがとうございました。 (同じ文ですみません)