• ベストアンサー

「遇到了交通事故」と「遭到了交通事故」の意味上の違いについて

「(あなたは)交通事故にあった」の中国語訳を「遭到了交通事故」としたところ、台湾人の知り合いに「遇到了交通事故」が正しいと言われました。これらの違いはどこにあるのでしょうか? 前者は、好ましくないことを強調し、後者は偶然性を強調しているのでしょうか。説明いただけたら幸いです。ps尚私は、小学館の中日辞典の「不幸遇到了事故(不幸にして事故にあう)」を参考にしました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bonchin
  • ベストアンサー率28% (7/25)
回答No.1

超難しい、すごく考え込んだです。  「好ましくないこと」に「遭到」  「偶然性」に「遇到」 確かにそうです。ただ交通事故も「好ましくない」し、 それに「偶然性」でない時にも「遇到」を使うこともあります。 私は以下の理由だと思います。(専門外で自信はない)  「遭到」の後ろに、動作(他動詞)が来る  「遇到」の後ろに、動作(他動詞、自動詞)また名詞が来る # 中国語で他動詞は及物動詞、自動詞は不及物動詞と言うかな 「遇到交通事故」は「交通事故」が名詞だからです。 他に「遇到」しか言わない例   名詞:遇到暴風雨、遇到李先生   動作(自動詞):遇到下雨 動作が他動詞の場合は両方使えます。 そのとき、「好ましい」「偶然性」のニュアンスがあります。 例えば A.他遭到了襲撃。 B.他遇到了襲撃。 A.他遭到了非難。 B.他遇到了非難。 Aパタンは「可哀そうに、同情の気持ち」があります。 Bパタンは淡々と事実を述べているだけです。 どちらでも受け身の意味で「受到了」と同じぐらい意味です。

onsen04
質問者

お礼

bonchin様回答していただきありがとうございました。もしかしたらこのまま回答が得られないのかと心配していたところでしたので、感謝しております。早速勉強させていただきます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

  • rayzhou
  • ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.6

No.1と同意見です。 この二つの語句の違いは、名詞である「交通事故」とセットで使えるかどうかだと思います。文体でも会話でも「遭到」の後ろには大抵動詞が来ますが、名詞が着くことはまずありません。一方、「遇到」の場合は名詞が後ろに来ますが、動詞はありません。 発音してみても明らかに変です。 因みに日本在住の中国人です。 文法的には全く説明できていませんが、参考になれば幸いです。

onsen04
質問者

お礼

rayzhou様回答していただきありがとうございます。ネイティブの方の意見も大変参考になります。参考にさせていただきます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.5

不幸や好ましくないことに出会うことを「遭到了交通事故」と言います。 偶然で交通事故見ました。その時「遇到了交通事故」を使います。

onsen04
質問者

お礼

pentium786様ありがとうございます。ご回答を参考に勉強させていただきます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.4

雰囲気的に「遭」の語感が一方的に災難に遭う場合のような気がします。 交通事故の場合、避けがたい天災などとは違って、偶然が支配することが多く、当人にも原因がある場合もあるからではないかと、個人的に推測します。

onsen04
質問者

お礼

cubics様回答くださりありがとうございます。おっしゃるとおり「遇」には「災難」の意味が背後にあるような気がします。勉強させていただきます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

後者はちょっと間違いがあると思います。 これは日本語の文がちょっと似ています。 例えば、「新聞を読みます」と「新聞を見ます」、 二つは中国人に対して、結果同じです。 結果は同じけれども、日本で後者の使い方はないようです。前者の使い方はよく見ます。以上 個人的な見方だけです。今日本語を勉強中ですが、何か正しくないところがありますので、ぜひ教えてください。宜しくお願います

onsen04
質問者

お礼

zhengyi625様回答くださりありがとうございます。勉強させていただきます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • halcionee
  • ベストアンサー率35% (33/92)
回答No.2

参考にもならないかも知れませんが、私もひと言。。。 今、上海の友達とチャットしていたので聞いてみました。 「遇到了交通事故」が正しく、「遭到了交通事故」は間違いだと言われました。 何故なのか聞いてみると、習慣的に言わないからとの事でした。 また、「遭到了交通事故」は書く分には良いかも知れないけれど、言う事はまず無いとも言っていました。 基本的に、使用する動詞として違うのかも。 日本語でも、牛乳を食べるとは言いませんしね。 吃飯や看電視のように、遇到交通事故と覚えちゃった方が良いのかも。 確かに私もこの間、外国人の為の生活ガイドブックの作成した時、「当遇到交通事故時‥」と入力しました。 参考まで。。。 お邪魔しました。

onsen04
質問者

お礼

halcionee様回答ありがとうございます。ネイティブの方の意見を紹介してくださり有難うございます。早速勉強させていただきます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 小学館の『中日辞典』&『日中辞典』について

    初めて質問します。 仕事の関係で中国語の勉強はじめました。 小学館の『中日辞典』&『日中辞典』を購入しようと思うのですが、 字体は簡体と繁体どちらでしょうか? どちらかといえば、台湾関係の方が多いので 繁体が調べられた方が助かります。 近所の本屋さんには小学館の辞書が置いていなかったので ここで質問させていただきました。 よろしくお願いいたします。

  • 交通事故の逸失利益に当たらなければ慰謝料は一定なのでしょうか?

    交通事故の「慰謝料」についてお聞きしたいです。 慰謝料は入通院もしくは完治までの日数によって一律に査定されるとお聞きしましたが、 当人の逸失利益に当たらない限りどんな人間も同じ金額になるのでしょうか? ある人間が交通事故で10本の指が一ヶ月動かせないとします。 全く同条件で、趣味が「ゲーム」と「テレビ観賞」だった場合、 前者は指が動かせない為に大好きなゲームが一ヶ月もできないという精神的苦痛は 指が動かせなくてもテレビを見る事は出来る後者に比べて遥かに大きいと思います。 慰謝料とはそもそも「精神的苦痛」や「肉体的苦痛」によって判断されるものであり、 前者と後者の慰謝料が同一というのは不思議です。 「ゲームをする事」は利益ではなく、出来なくても逸失利益とは言えないので、 この前者と後者の最終的に手にする金額は同額となるのでしょうか? 前者の方が後者に比べ精神的苦痛が大きいですが、 慰謝料を多く貰うことは可能なのでしょうか?

  • 小学館の中日辞典、日中辞典について

    10年前から中国語を学習している者です。 2001年に小学館の中日、日中辞典を購入しました。 10年使用して傷んできましたし、内容的にも古い(IT,PC関係)ので 買い替えを検討しているのですが、 日中辞典は購入した翌年の2002年に改訂されました。 中日辞典は1999年に改訂されてそのままのようなのですが、 買ってすぐに改訂版が出るのはいやなので、 その辺の情報をご存知の方はいますでしょうか?

  • 交通事故の慰謝料。。

    交通事故に遭い入院後、病院に通っています。過失割合は相手が7割悪いです。お金は相手の保険から出るのですが、慰謝料はもらえるのでしょうか? あと、入院日数と通院日数とで相手の保険からお金が出るらしいのですが、例えば総合病院において、1日で整形外科と皮膚科の2つの診療科で診療してもらうのと、2日に分けて整形外科と皮膚科の2つの診療科で診療してもらうのとでは通院日数に1日違いが生まれますが、この場合後者のほうが示談や保険会社に対しての支払額が多いのですか?もしそうなら、なんか不幸平です。詳しく教えてください。。

  • 有興趣と感興趣の相違点

    小学館の中日辞書に「対有関工作的一切事物都覚得有興趣」と「対於綿花増産很感興趣」があり、前者の約は、「興味を覚える」、後者は「興味がある」でした。私としては、両方とも後者の「興味がある」でいいとおもいましたが、二者は意味上の違いがあるのでしょうか?

  • ピンイン 「采血车」と「献血」の「血」

    「1日1分中国語ニュース」を使って勉強しています。 http://study.super-chinese.com/news/201403/20140310.html --- 晒晒“三八”怎么过 3月8日,两名女青年在苏州街头的采血车上无偿献血。 《新华网2014.03.08より一部抜粋》 --- の「采血车」と「献血」のピンインについてです。 辞書によって違う様なのですが、どれが一般的だったり、よく使われていたりするのですか? <采血について> ・1日1分中国語ニュース cai3xie4 ・中日辞典(小学館)(電子辞書 SHARP Brain) cai3xie4 ・日中辞典(小学館)(電子辞書 SHARP Brain) cai3xue4(小学館)(電子辞書 SHARP Brain) ・Mandarin SpotでAnnotateをクリック http://mandarinspot.com/annotate cai3xue4 ・日中大辞典(小学館)(電子辞書 SHARP Brain) 無し ・現代漢語大辞典(小学館)(電子辞書 SHARP Brain) 無し <献血について> ・1日1分中国語ニュース xian4xue4 ・中日辞典(小学館)(電子辞書 SHARP Brain) xian4xie3 ・日中辞典(小学館)(電子辞書 SHARP Brain) xian4xue4 ・Mandarin SpotでAnnotateをクリック http://mandarinspot.com/annotate xian4xue4 ・日中大辞典(小学館)(電子辞書 SHARP Brain) xian4xue4 ・現代漢語大辞典(小学館)(電子辞書 SHARP Brain) xian4xie3 よろしくお願い致します。

  • 中国語と台湾國語の発音について

    「嫵媚」という言葉を 中国人が読むとwu3mei4と発音しますが、 台湾人が読むとすべての人がfu3mei4と発音します。(といっても数人ですが) 大陸の普通話と台湾の國語には若干の違いがあるのは承知していますが、 多くが、声調の違いや、そり舌音の違い程度で このようにまったく違う発音の言葉は始めてです。   私が所有する中日辞典では、wu3mei4 となっています。 私は台湾の繁体字辞典を持っていませんので、 どなたか詳しい方いらっしゃいますでしょうか? 台湾人と話すとき、中国人と話すとき、使い分けが必要?

  • 追突事故被害者の弁護士の選び方

    過失0の追突事故の被害者です。頸椎捻挫で通院していましたが、痛みが残っているのに保険会社に治療費を打ち切られました。 弁護士に慰謝料の請求等相談したいのですが(弁護士特約使用)、個人や各地に弁護士事務所の支店があるようなところと、日弁連(法テラス)とどちらが良いのでしょう? 前者はHPをを見た限りでは損害賠償が大きく上がる等、結構強気で頑張ってくれそうな内容です。ただ実態が正直つかめません。一方、後者は交通事故のような案件はお金にならないので余り熱心になってくれないという気になる噂を聞きました。 実際に交通事故の被害にあわれて弁護士へ依頼された事がある方や、お詳しい方、印象、それぞれのメリットやデメリット、注意点等、何かアドバイスを宜しくお願いいたします。

  • 人に恨まれると・・・

    人に恨まれると・・・ 小学生の頃、担任の先生が、「人に恨まれると、必ずいつか不幸がある。」と言っていました。 当時それは、人に恨まれるようなことはするな!という戒めで言っているのかと思っていましたが、 実際、私がひどいことをされて恨んでいる人間は、 交通事故にあったり等、不幸な出来事に遭遇しています。 私は本来、非科学的なことは信頼しない性質なのですか、 これって、偶然なのでしょうか??

  • 言葉や文字の由来に詳しい辞書を探しています。

    現在、中国語の辞書の購入を考えているのですが、気に入るものが中々ありません。 一般的には、小学館のものが良いといわれていますが、自分にとっては今一で、中日大辞典とかでもやはり満足のいくものはありませでした。 というのも、言葉や文字が、どのようにして今の意味になったか、その由来を合わせて学びたいと思っているからです。 たとえば、「商」という文字であれば、「昔、商という国の人々が、国を追われ、そこで始めた・・・・。で、今に到り、(ビジネス)という意味で使われている」みたいな形です。 ものは、出来ればデジタル、だめならアナログ(紙媒体)でも大歓迎です。 ご存知の方がいらっしゃいましたら、是非ともお教えください。 よろしくお願い申し上げます。