• ベストアンサー

英語 訳

英語で “snow fish”と言うと、日本語では何(魚の種類?)にあたるのか、ご存知の方教えて頂きたいです。色々と調べたのですが辞書でも見つかりませんでした><宜しくお願いいたします!

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • NooGarde
  • ベストアンサー率28% (75/260)
回答No.1

料理で使うのかもしれませんね。 white白い=snow雪から白身魚ぐらいしか思いつきません。 escolarバラムツ sablefishギンダラ ということですがどうでしょう。 http://eow.alc.co.jp/%e7%99%bd%e8%ba%ab/UTF-8/ http://wiki.answers.com/Q/What_is_snow_fish

mistok
質問者

お礼

>>NooGardeさん 早速のご回答ありがとうございます!! なるほど!WEBも観させていただきました! ご丁寧に有難うございます^^

その他の回答 (1)

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

こちらでは鱈ということのようです。 http://www.limetimes.com/daily.html こちらも鱈 http://www.enpitu.ne.jp/usr9/bin/month?id=98627&pg=200302 こちらでは http://www.robertyu.com/wikiperdido/JoyRestaurant "snow fish" = sea bass という説明が。 一方、こちらでは http://209.85.175.104/search?q=cache:7YUEvsfhHJwJ:www.alaskafishandseafood.com/+%22snow+fish%22%E3%80%80cook&hl=ja&ct=clnk&cd=18&gl=jp sablefish なら銀ダラということですね。black cod なら油坊主というらしいですが。 最後にご紹介したものが一番説得力がありそうですので、結論としては銀ダラにしておきましょうか。

mistok
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 日本語に訳すとなると色々とあるのですね! とても参考になりました! ありがとうございます!!

関連するQ&A

  • Gem Fish 魚の名前

    英語名で、Gem Fish ジェムフィッシュと言う魚、日本語では、なんという魚の種類、または魚の名前だかわかりません。海外でよくみかけます。どなたか知っている方教えてください。

  • この英語の日本語訳ってなんですか?

    すいません! ↓この英語って日本語になおすと、どういう意味ですか? 「KEEP OUR TRUE LOVE」 英語が弱いので、辞書で調べてもちょっとしっくりこなかったんです。 すいませんが、わかる方は教えて下さい☆ m(_ _)m

  • much fish? many fish?

    不可算だけど量ではない同じ種類の魚や羊はたくさんいる場合 much fishでしょうかmany fishでしょうか? それとも元々たくさんいるのでこんな表現はしないのでしょうか? 日本語では「わあ(同じ種類の)魚がたくさん」って言いますけどどうなんでしょう。 数種類ならばfishesも不可能ではないとは知っています。 同様に3匹の羊は3 sheepでいいのでしょうか?

  • 英語の訳

    すみませんが、英語の訳の添削をお願いします。 1)Without the snow it would have been dark already, but the snow held more light than the sky. 訳は「雪がなければすでにあたりは暗くなっていただろうが、雪のおかげで、空よりも、地面のほうが明るかったくらいだ。」 この場合ですが、held単体ではどのように訳すのでしょうか?holdの意味には「~のおかげ」という意味はないのですが。どうなのでしょうか。 2)it was as if the light, instead of fading , merely drained downwards, running from the grey sky to the white snow. こちらのほうですが、なぜか私は日本語にできませんでした。理由としてはmerelyの意味である「単に」という言葉を使うと、変になってしまいます。あと、drainとrun はほぼ同じ意味で使われていると思うのですが、これらの主語はなんなのでしょうか?また、もし、その主語を英語でこの文章中にいれるとしたら、どこに何をいれるべきでしょうか?(つまり、省略されているもの、今回は主語だと思うのですが、それをいれるならどこにどうやっていれるべきでしょうか?) ちなみに1と2の文章は続いています。 よろしくお願いいたします

  • "活動の様子"の英語訳について

    "活動の様子"の英語訳について こんにちは。"活動の様子"または"活動風景"という日本語を英語に訳すとどういう表現になりますか?辞書で調べてみたのですが、適切な表現が見つかりませんでした。詳しい方、教えていただけると助かります。

  • 英語のページをクリッするだけで日本語で見られる

    英語のページを翻訳ソフトを使わずに,日本語で見られる (1).........のって,どんなのが有るのでしょうか? 英語を翻訳ソフトを使ってみると,所ところ,可笑しいな 文体になっていました。 英語が知らないので,そんな事は言っていられません。 カテゴリが幾ら探しても見つかりませんでした。 たしか以前テレビで見たような (2).......喋る電子辞書, 私が日本語を話すと電子辞書が英語で喋るのて 有りましたっけ, ご存知の方,教えて下さい。

  • 日本語訳

    SNOW PATROLのChasing Carsの 日本語訳はどこで見れるか ご存知の方は教えてくださいm(__)m

  • 英語で「釣り込み」は何と言いますか?

    どなたかご存じでしたら回答願います。 英語で書かれた靴の本を読んでます。 そこでわからない単語があります。 それは、靴づくりの工程にでてくる、 『釣り込み』は英語で何といいますか? (work?,method?) また、靴に関する単語を”日本語と英語”が載っている サイトや辞書をご存じでしたら教えてください。 以上、よろしくお願いします。

  • 英語の訳

    英語の文法についての本を読んで訳しているのですが、 初心者すぎてどう日本語に置き換えていいのかわかりません。 「postverbal」とはどう日本語に訳せばいいでしょうか?

  • 英語訳をお願いします。

    日本語を英語訳して頂けませんか? 彼に送るメールの一部です。いつもは簡単な英語でメールしてるのですが。。。。 今回は上手く表現出来ないので得意な方がいらっしゃればお願いしたいです。 個人的な内容で申し訳ないですがヨロシクお願いします。 直訳だと不自然かもしれないのでニュアンスでお願いしたいです。翻訳サイトの利用はご遠慮下さい。 ----------------------------------- 「私があなたにスペイン語を習うなら、私が英語を取得するか あなたが日本語を取得しないといけない。 私はまず英語を早く取得出来るように頑張るよ。 私は今までの人生で1度も、I love you も、Te amo も日本語の愛してるも言った事無かった。 今あなたにI Love youって言える事を嬉しく思うよ。 私は元彼と別れてから 「恋したくない」って友人たちにずっと言ってて、デートも断ってました。 でも、今あなたをこんなに大事に思えて嬉しい。こんな気持ちにさせてくれたあなたに感謝してます。」