• ベストアンサー

ONLY

Sometimes a town moves only as fast as its escalators. という文章があるのですが、 時々、町は その町のエスカレーターと同じくらいの早さで 動いているだけ という意味であってるのでしょうか。 それとも only as ・・・・as で何か意味があるのでしょうか 宜しくお願いします(´_`。)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 このonly as xxx asはxxxの反意語のyyyを使った、as yyy asと言うフィーリングを別の表現で表していると感じる表現だと言うことなのです。 同じくらいでしかない、と言っているわけですから、I'm only as tall as he.であれば彼と同じくらの背丈しかない、と言うことになり、同じくらい低い、と言うフィーリングを感じさせるわけです。 スピードを競うエレベーターとは違い、エスカレーターは昔からのろのろしているもの、もっと早く動いてくれよ、と感じがちのものですね。 つまりエスカレーターと言う単語を持ってきてas slow asと言うフィーリングを出しているわけです。 エスカレーターと言う単語を比ゆ的に使っているわけです。 しかし、エスカレータは実際には動かないですね。 もちろん町も動きません。  しかし、エスカレーターの一部が人間を動かしていますね。 では町は何を動かしますか? 交通機関もそのひとつかもしれませんし、ある条例を決める手順も遅いと感じることもあるでしょう。 つまり、町としての動きとか変動の事を言っているのかもしれません。 ここはこの文章ではなんであるかは断言できないわけですが、推測は出来ますね。 町の活発さ、と言う視点から見れば当然ながら#2さんがおっしゃる往来と言うことも考えられますね。 ここに文脈を読み取ると言う英語力が必要となるわけです。 町とは時にエスカレーターと同じくらい動きが遅くなることがある、と言う漢字の訳になるわけです。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

kochouran6
質問者

お礼

ありがとうございました。 fastという単語を見た時点で 早いという言葉が浮かんでしまったのが間違いでした。 とても丁寧な説明をしていただいたので、しっかりと記憶に残ります。 ありがとうございました(´_`。)

その他の回答 (3)

  • birdflew
  • ベストアンサー率10% (10/92)
回答No.4

これは、文脈がないとまったく意味がわかりませんね。 巣鴨駅のエスカレータが普通より遅いのかはわかりませんが、お年寄りの街を説明するヘッダーの文章ですね。 これは、読者に興味を持たせる書き出しの部分で、読んだ人は「これってどういうこと?」と思わせるのが作者の狙いです。なので単独では意味が汲み取れないのはあたりまえなのです。 「時に街はエスカレータ如く遅いこともある」 ん?何これ? と読んで行くと、巣鴨駅のエスカレータがとても遅く、それは高齢者ようにそうなっているとの説明があり、そこから巣鴨周辺の居住者はお年寄りが多く、街のペースが原宿などの若者の街と比べてきわめてゆっくりしている、との説明に入るわけです。多くの高齢者がいる日本の街風景を語っているのですね。 外国人が持つ東京のイメージはこのようなものではなく、とても忙しく多くの人たちが機敏に動き回ってどこでも混んでいる、と思っている人は少なくないので、実はこのような街もあるよ、との意外性をアピールするものです。

kochouran6
質問者

お礼

ありがとうございました。 fastという単語を見た時点で 早いという言葉が浮かんでしまったのが間違いでした。 とても丁寧な説明をしていただいたので、しっかりと記憶に残ります。 ありがとうございました(´_`。)

  • T-Simoo
  • ベストアンサー率46% (37/80)
回答No.2

こんにちは。 この文章では、"街の動き"をエスカレーターのスピードにたとえていますが、only があるのでこれを「きわめて遅いもの」と筆者は感じているのでないでしょうか。 地震でもないかぎり街自体は動かないので、これは街の交通、或いは人の往来などがゆったりとしているさま、を表しているような気がします。あくせくしていないのでしょう。 「街は時として、エスカレーターほどの速度でしか動かなくなる」

kochouran6
質問者

お礼

ありがとうございました(´_`。)

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんばんは。 時々、町は その町のエスカレーターと同じくらいの早さで 動いているだけ ではなく 時々、町は その町のエスカレーターと(せいぜい)同じくらいだけの速さで 動く です。 文脈が不明ですが、訳の例としては、 「時に街は、エスカレーターほどの速さで動くことがある。」 「時に街は、エスカレーター並みの速さでしか、動かなくなることがある。」 などが考えられます。

kochouran6
質問者

お礼

ありがとうございました(´_`。)

関連するQ&A

専門家に質問してみよう