• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文が作れず困っています。

英語で、”あなたの祖母も、きっとあなたの幸せを願っていると思います。”と書きたいのですが、英文が作れず困っています。 私がやっと書けたのは、Your glandmother wants you to be happy.でした。 どなたかわかる方、教えていただけますか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数4
  • 閲覧数136
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

はじめまして。 ご質問1: <私がやっと書けたのは、Your glandmother wants you to be happy.でした。> それで十分通じます。文法も間違っていません。ただ、glandmotherのつづりは、正しくはgrandmotherと「r」になります。 直訳すると 「あなたの祖母は、あなたに、幸せになって、ほしい」 ですから、意いたいことも十分伝わります。 ご質問2: <どなたかわかる方、教えていただけますか?> 1.「きっと~だと思う」は、No.2で回答されているように、I’m sureを使います。 2.I’m sureは文頭、文中、文末に置くことができます。思った内容に「絶対そうだ」と確信を持たせたい時使います。 3.以下のような例文も参考にされて下さい。 例: I’m sure your grandmother wishes your happiness. (直訳)「あなたの祖母も、きっとあなたの幸福を願っていると思います」 I’m sure your grandmother wishes you to be happy. (直訳)「あなたの祖母も、きっとあなたが幸せであることを願っていると思います」 Your grandmother wishes you’re always happy, I’m sure. (直訳)「あなたの祖母も、きっとあなたがいつも幸せでいることを願っていると思います」 以上ご参考までに。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

grandmotherのつづりを間違えていました。ご指摘ありがとうございます。 私のような英語が未熟なものでも、とてもわかりやすく理解しやすかったです。ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • 回答No.4

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 日本語を英語で表現する時にいろいろな表現があると言う事は判っておられると思いますが、大切な事は、日本語のでの表現の大切な部分を英語にもその部分をいれると言うことを忘れないでくださいね。 そうでないと結局日本語文の意味を汲み取っていないかそれを英語で表現する事を知らないと言うことになり、結局「通じていない」と言うことになります。 それがいかに小さな単語であろうと見逃すわけには行かないですね。 あなたの祖母も、きっとあなたの幸せを願っていると思います。のなかでその大切な部分と言うのは、 あなたの祖母 も きっと あなたの幸せ 願っている 思います ですね。 ですから、これらのすべてを表現すれば、文法をそれほど気にしなくても、いわゆるブロークンイングリッシュでも、相手には分かってくれるわけです。 しかし、これらのそれも不足すると通じないと言うか、その部分を分かってもらえないと言うことになってしまうわけです。 ではまずブロークンから、 あなたの祖母your grandma/grandmother も too きっと surely あなたの幸せ your happiness 願っている wishes, hopes 思います I think これをつなげると、 I think your grandma surely wishes your happiness too となりますね。 これで、一応相手には言いたいことが伝わるはずです。 ではこれとあなたの英文とを比べると、I think, surely, tooがないですね。 ないと言う事は英文としてよくないとされるわけです。  これを今度磨いてみると、 I thinkとsurelyを一緒にしたI'm sureと言う表現が使え、これだと、と言うことが確かであると思う、きっと~であるに違いない、と言う意味合い・フィーリングを出す事が出来ます。 同じようなフィーリングを出すには、I'm certain,I'm positiveと言う風にも変えることが出来ます。  これらの知識を使って書き換えると、 I'm sure/certain/positive that your grandma wishes your happiness too.と言う表現になるわけですね。 あなたの幸せと言う表現であるためにこう書いたわけですが、あなたが幸せになる事を願っている、と言う意味合い、今はそうじゃないけどいつか必ず、と言うフィーリングも含んでいるために意味合いが代わってくる可能性はありますが、 I'm sure/certain/positive that your grandma wishes you to be happy too. I'm sure/certain/positive that your grandma, too wishes you will be happy. と言う風にもなります。 今もそしていつまでも幸せ、と言うことであれば、 I'm sure/certain/positive that your grandma, too wishes you are happy. wishesのあとに文節が来るためにこの「も」を示すtooの位置に気をつけてくださいね。 あなたも、とか、幸せでもある、といっているように思わせない様にtooの位置を考えるめんどくさい事が起こってしまうのですね。 よって、私なら、I'm sure/certain/positive that your grandma wishes your happiness too.と言う表現を使って、この位置でも普通であれば、祖母も、と感じ取りやすい表現を使うと思います。 日本語を英語に直す時の大切な要点を今のうちに身につけておいてくださいね。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

とても、詳しい説明ありがとうございました。勉強になります。

  • 回答No.2

I'm sure your glandmother wishes you happiness.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

I think that your grandmother surely prays for your happiness. だそうです^^ http://honyaku.yahoo.co.jp/ ここで翻訳してくれますよ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • この英語って大丈夫ですか?

    この英語って大丈夫ですか? 「きっとお母さんはあなたの幸せだけを願っていると思います。」を英語にしたいのですが、 I'm sure all your mother wants you is to be happy. I'm sure all your mother wants you to do is to be happy. I'm sure what your mother wants you is to be happy. I7m sure what your mother wants you to do is to be happy. どれがいいのでしょうか? また、別のもっと英語らしい表現はありますか。 宜しくおねがいします。

  • 英文の解説をお願いします

    下記、英文のbe to 動詞の原型ってどう解釈すればよいのでしょうか。 「If your business is to change you must change first.」 また、下のように訳してみました。 「ビジネスを変えるためには、まずあなたが最初に変わらなければならない。」

  • 英文の意味を教えて下さい。

    仕事との件で英語圏の支店からメールがきました。すみませんが詳しい方意味を教えて下さい。お願いします。 Is it ok for me to ask your time schedule for your web site and facebook launch? I know making a web site takes time but facebook can be initiate right away. I do not want to give you a pressure or anything but Jonathan wants to know your time schedule on this. Thank you.

  • 英文解説お願いします。

    初めまして。 外国人のお友達から届いた文章なのですが グーグル翻訳で意味はわかったのですが どのような解釈?構文?なのでしょうか? Your boss is crazy. He wants to work you too hard. 私の会社の上司がcrazyという話をしていて 私の英文で理解できたのか不安だったので Does it make sense? と聞いた返事です。 私が英語学習初心者レベルなので 詳しく説明、例文などつけて頂けると助かります。 宜しくお願いします。

  • この英文の文の構造を教えてください。

    Facing up to faults you've been unwilling to admit are your own can be difficult. この英文の構造がわからなくて困っています。 S→Facing up to faults you've been unwilling to admit are your own V→can be C→difficult だとは思うのですが、Sの部分の構造はどうなっているのでしょう? faultsとyou've been unwilling to admitが関係代名詞で結ばれているのだと思うのですが、「are your own」って、、、、どうつながるのでしょう? よろしくお願いいたします。

  • この英文大丈夫でしょうか

    この英文、問題ないでしょうか? もしおかしければ、直していただきたいです、お願いいたします。 Your attitude to life is admirable. You shoud be able to realize any dream in the best way possible. 「あなたの人生に対する姿勢は素晴らしいと思います。あなたなら、どんな夢も最良のかたちで叶えられると思います。」 shouldの使い方が変かもなと思っています、どうでしょうか…??

  • 英文和訳をお願いします。

    ツイッターのクライアントソフトとして、Seesmic Desktop2 を使用しておりますが、 英文表記で不明な点があります。 具体的には、下記2箇所の英文が理解できません。ご存知の方、教えて下さいませ。 ・・・SNSのカテゴリでも同様の質問をしておりますが回答が得られなかったので カテゴリを改めてこちらで質問させていただきました。 【自分のツイートについての英文】 Influence Style⇒見出し Thought Leader⇒小見出し You are a thought leader in your industry . Your followers rely on you ,not only to share the relevant news , but to give your opinion on the issues . 【フォローしている方のツイートについての英文】 Influence Style⇒見出し Specialist または Explore⇒小見出し You may not be a celebrity , but within your area of expertise your opinion is second to none . お知恵のある方、ご教示ください。

  • この英文を和訳してください。

    タイトル通りですが、この英文を和訳してください。 I will proceed to close your file and arrange for any original documents to be available for you to pick up from the office. よろしくお願いいたします。

  • この英文の意味が掴めずで困っています・・・

    以下の英文を海外の彼女から受け取りました。 何か詩的?な文章の引用かと思いますが、私の英語理解力が低くて、翻訳ソフトで変換しても、何を言わんとしているのか意味が掴めません。 長文で申し訳ないと思ったのですが、どなたか意訳できる方いましたら、分かるように解説してもらえたら大変助かります。 よろしくお願いします。 ----------------------- Find a guy who calls you beautiful instead of hot, who calls you back when you hang up on him, who will lie under the stars and listen to your heartbeat, or will stay awake just to watch you sleep... wait for the boy who kisses your forehead, who wants to show you off to the world when you are in sweats, who holds your hand in front of his friends, who thinks you're just as pretty without makeup on. One who is constantly reminding you of how much he cares and how lucky his is to have you.... The one who turns to his friends and says, 'that's her.'

  • 英文で分からないところがあります

    間違った英文があったら添削お願いします。 貴女は、私にポストカードを送ることができるのですね。とても嬉しいです。ポストカードを楽しみに待っています。 You can send me a postcard? I’m very happy! I’m be looking forward to your postcard. 貴女は、私にポストカードを送ってくださるのですね。 You will send me a postcard?