• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

ある英文に関する質問です(二つあります)

She wished she had paid more attention to what the teacher had said. このhad saidはなぜ過去のsaidにしないのでしょうか? had paidと同じで仮定法過去完了の形がwhat以下にも続いているの考えてよろしいのでしょうか? Anyone who knows what he is going to say, and is confident that he can say it well, need not be struck by stage flight. このstage flightの形がイマイチよくわかりません。「舞台上で上がる」で慣用句として覚えるのでしょうか? よろしくお願いします

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数81
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

こんにちは。1/15のご質問ではお礼のお返事を有難うございました。 ご質問1: <このhad saidはなぜ過去のsaidにしないのでしょうか?> 過去より前に言ったことだからです。 1.この文の主節の時制は、wishedと過去形になっています。 2.the teacher had saidは、それより前の時制になるのです。 ご質問2: <仮定法過去完了の形がwhat以下にも続いているの考えてよろしいのでしょうか?> 「続いている」=「what以下も仮定法過去完了」と言う解釈なら、そうではありません。 1.what内のhad saidは仮定法過去完了形ではありません。 2.大過去と呼ばれる用法です。 3.つまり、主節に仮定法過去完了が使われたために、その節で使われた名詞節内の時制も、時制に応じて過去完了形になったもので、この場合は大過去になります。 4.例えばこの文の主節を現在形にすると She wishes she paid more attention to what the teacher said. となります。 その時制を過去形にすると、従属節内は全てその前の時制に統一します。 例: She wished she had paid more attention to what the teacher had said. 5.なお、what節内の時制が、時制の変化の影響を全く受けず変わらない場合もあります。それは、不変の真理、歴史的事実などといった内容になります。 例: She wished she had paid more attention to that the earth goes round. 「地球は自転している」は不変の真理なので、常に現在形で時制の影響を受けません。 ご質問2: <このstage flightの形がイマイチよくわかりません。> 1.flightは名詞で「恐怖」の意味になります。 2.stageも「舞台」という意味の名詞ですが、ここでは形容詞的にflightを修飾しています。 3.従って、stage flightで「舞台の恐怖」となりますが、意訳して「舞台に上がる恐怖」などにした方がわかり易いでしょう。 ご質問3: <「舞台上で上がる」で慣用句として覚えるのでしょうか?> 慣用句ではありません。 1.この文がそういう訳になるのは、動詞be struck byからきています。 2.struckはstrike「~を打つ」「~を攻撃する」という、目的語をとる他動詞の、過去分詞になります。 3.be struck byで、「~に打たれる」「~に攻撃される」という受身になっているのです。 4.その主体がstage flightということですから、この部分の訳の流れは (直訳)「舞台の恐怖によって、打たれる必要はない」 →(意訳)「舞台の恐怖に、打ちのめされる必要はない」 となり、これが抄訳の「舞台上であがる必要はない」となっているのです。 以上ご参考までに。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

大変わかりやすい御回答ありがとうございます。 またよろしくお願いします。

関連するQ&A

  • ある英語の文の形について質問

    She wished she had paid more attention to what the teacher had said. このhad saidはなぜ過去のsaidにしないのでしょうか? had paidと同じで仮定法過去完了の形がwhat以下にも続いているの考えてよろしいのでしょうか? Anyone who knows what he is going to say, and is confident that he can say it well, need not be struck by stage flight. このstage flightの形がイマイチよくわかりません。「舞台上で上がる」で慣用句として覚えるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 大過去と過去完了

    大過去と過去完了の違いが分かりません。 過去完了が継続の意味で使われる場合は何となくわかるのですがその他の用法で使う時の違いが分かりません。 I wished I had paid more attention to what she had said. この場合what以下のhadは大過去なのか、それとも過去完了の完了、結果なのか分かりません。(多分継続と経験ではないんだろうなとは思います)

  • 違いを教えてください。

    He could not make himself what he had wished to be. と He could not become what he had wished to be. はどう違いますか? 現状、私が理解できているこれらの差異は、makeは努力してなる、becomeは結果としてなるということです。

  • 受動態に

    I said to her that he is kind. という文があって、これを、 She is said to that he is kind. と受動態にできないと思うのですが、どうしてですか? laugh at は1つの動詞と考えて受動態にできるように、say to もイコール tell だと考えて、受動態にできるような気がするのですが。

  • 英文和訳の問題です

    英語の問題で分からない所があります 解答が無い上に体調がすぐれない為 思う様に進められません どなたかお力添えを頂けると助かります 次の英文を日本語に訳しなさい  ・ He had something to do with the case .  ・ The fields of flowers stretched as far as the eye could reach .  ・ There is no rule but has some exceptions .  ・ She is not what she used to be .  ・ This car is superior to that one . 恐縮ですが 解説等も頂けると助かります 宜しくお願い致します。

  • 英訳をおしえてください!

    「彼は、愛とは何であると言って(定義して)ましたか?」 を間接話法で書くとどうなるのでしょうか。 通常文だと、   He said love is ○○. なのですが、この○○を What に変えて 疑問文にしたいわけです。 いろいろ考えてみましたが例えば、 ・What did he say is love? ・What did he say love is? ・What he difined love is? ・・・・・・・どう書くべきなのでしょうか?

  • 英文の和訳をお願いします

    映画のとあるシーンです。 普通の人とは違う特殊なものが見える人が、オカルトショップを経営しています。 その店に、変わった男が訪ねてきました。 その時のことを、経営者が思い出しながら話している、という状況です。 He came to my shop. He said he sees it too. He said I can help him stop what's coming... ... that what I saw is salvation. A salvation that some people wants to stop. He said I can help him and I should see what he sees to understand. What I saw was those he killed a long time ago and those he will kill in the future. He just looked at me, sad, and said that he knows my decision before I even say it. He gave me this mashine. He said to use it if the vision changes back.

  • 連鎖関係代名詞

    She opened a door to learning that I had not even known existed 2文にわけると She opened a door to learning that existed. I had not even known it. 又は I had not even known a door to learning that existed. She opened it. でいいでしょうか? This is the book which you said he is reading これはあなたが言った彼が読んでいる本である。 上記の文はyou said this is the book which he is reading だと同義になるのでしょうか?

  • 下記の英文を日本語に訳して頂けますか?

    what is the stage of a flight when the aircraft moves on the ground under its own power?

  • 英訳教えてください

    英訳教えてください 1 彼が私に言ったことは本当だった   → What he ( × said to) me was true. 2 彼がそんなことを言ったことは我々みんなを驚かせた   → ( ) that he ( ) said so surprised us all. 3 彼は(貸すことが)できるだけの本を貸してくれた   → He (× lend) me what books he colud. 4 彼は少ないながら(貸すことが)できるだけの本を貸してくれた   → (× He lend me what little books he could.) 5 彼女は君が想像するような人ではない   → She is not ( ) you ( ) her to ( ). よろしくお願いします