• 締切済み

「愛してます」について

こんにちは。お世話になります。 韓国のドラマを見ていると、韓国語の小気味よいテンポや響きが とても心地よくて、 意味がわからなくても韓国語って良いな・・・と常日頃から感じています。 ところで、ドラマなどをみていると (1)「サランへ」 (2)「サランヘヨ」 (3)「サラハンダ」 (4)「サラハンダゴ」 といろんな「愛してます」の表現があるんですね。 それぞれ、どんなニュアンスの違いがあるのでしょうか。 また、他にも「愛してます」の表現があったら教えてください。 よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • thieves
  • ベストアンサー率63% (29/46)
回答No.3

サランハダはタメ口で目下または同い年の人にしか使えません。 ニュアンスは普通男の人が女の人に言うときに使うんじゃないかと思いますね。硬くてまじめなニュアンスだから女性が使うと少し違和感感じられるかもしれません。 ほかの言葉については下に回答をなさった方の意見と同じです。

big77777
質問者

お礼

言葉だけでなく態度においても 韓国のかたは目上の人に丁寧に接するのが、 私は個人的に 本当に素晴らしいと思います。 日本人も見習いたいですね。 微妙なニュアンスがよくわかりました。 ご丁寧な回答をどうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • omw
  • ベストアンサー率52% (53/101)
回答No.2

こんにちは。 (1)「サランへ」 愛してる(よ)! (2)「サランヘヨ」 愛してます! (3)「サラハンダ」 愛している(基本形)。または愛する。 (4)「サラハンダゴ」 愛してるって!  (5)「サランハムニダ」 愛しています。 (1)(2)が多く使われています。少し改まった言い方は(3)(5)です。 タメ語と丁寧語の違いです。

big77777
質問者

お礼

それぞれに訳をつけてくださり、ありがとうございます。 なるほど・・・改まった言い方があるのですね。 「サランヘヨ」が一番耳慣れた感じがしたのですが、いろんな表現があって興味深かったです。 ご丁寧にお答えくださり、ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ahohdori
  • ベストアンサー率20% (180/894)
回答No.1

(1)サランヘが最適ですが、 「サランエ」or「サランイェ」と発音した方が正しいです。

big77777
質問者

お礼

なるほど・・・そうだったのですね。 韓国語の発音はなかなか難しいですが そこが魅力でもありますね。 ご丁寧に教えていただき、ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 発音一緒ですか?

    韓国語の質問です! サランヘヨのサランと、イルボンサランのサランって同じ発音ですか?

  • [サランヘヨ」の「サラン」は愛、「ヘヨ」は「ハダ」が変形したものですか?

    韓国語で「サラン」は「愛」。「サラン」に「ヘヨ」がついて「サランヘヨ ー 愛しています」になりますね。「ヘヨ」は「ハダ」動詞ですか?

  • 韓国語で大好き、愛してるの違いはありますか?

    日本語での大好きは、愛してるの意味にもとれますが韓国語では大好きは何と言いますか? チョアへだと友達みたいなただの好きと言う意味になりますか? あと、サランへとサランへヨだとパンナムかそうじゃないかの違いでしょうか? ニュアンスを教えて頂きたいです。 他にも女のコから男のコに言う好きって言ういいフレーズがありましたら教えて下さい☆ 出来ればハングル語での文字も教えて下さい。よろしくお願いします!

  • サランヘヨ

    私kuzuテレビライブ見たらサランヘヨと聞いた経験ございますが、サランヘヨはどういう意味ですか?サランラップと併用する為に必要と表現する為に使われるんですか?

  • ニュアンス的に何が違うんでしょうか?

    いつもお世話になっております。 日本語訳をする時にどういうニュアンスで使っているのか 分らない韓国語があるのですが、教えてください。 「~던」と「~았(었)던」の違いであるとか 「더라고요」などの過去表現。 どういうニュアンスで使うのか辞書やホームページなどで 調べてはいたのですがいまいち理解できないでいます。 分かる方教えてください。 韓国語が文字化けしていると思いますので下のURLを 貼っておきます。 よろしくお願いします。 http://ha1.seikyou.ne.jp/home/akairingosaita/hangul/decodence.htm

  • どちらが日本語として自然な表現ですか?

    1. 君はドラマより舞台のほうが向くかもね。 2. 君はドラマより舞台の方が向いてるかもね。 日本語として自然な表現はどちらですか? また、もし両方とも正しい表現ならば、ニュアンスの違いも教えてください。

  • タランヘヨ

    最近、韓国語の勉強を始めたのですが、韓国の方を好きな方のHPによく、『タランヘヨ~』と書かれています。 これは、どういう意味なのでしょうか?? 好きとかは、『サランヘヨ』と教わりました。 可能でしたら、意味と一緒にハングル表記もお願いできますか? 気になってしまって…。 お願いします。

  • 韓国語の【仕事】の表現について

    韓国語の【仕事】の表現について 仕事と言う単語には、 일と직업がありますが、ニュアンスや意味は同じですか?置き換え可能ですか?教えて下さい。 일이 뭐예요? 직업이 뭐예요?

  • ★考えを変えてほしいですか?

    皆様どうぞよろしくお願いします。 a) 생각을 바꿨으면 좋겠어요? b) 생각을 바꾸면 좋겠어요? (考えを変えてほしいですか?)で、a)の表現が例文にあります。 が、過去形にしないb)がより近い表現だと思うのですが、b)も自然な韓国語ですか?a)とb)にニュアンスの違い等ありますか? ★ ~なら嬉しいのに の表現で 나이를 안 먹었으면 좋겠습니다 (年を取らなかったらいいですね) は、取ら<なかったら>と、過去形の訳で理解できますが: a)の생각을 바꿨으면 좋겠어요? (考えを変えてほしいですか?) は、韓国語=過去形:和訳=現在、になっています。 和訳に合わせて、韓国語を現在にしたb)が正しい韓国語かどうか、を知りたいです。 <鍛89>

  • 韓国語の『どうぞ~』のニュアンス

    お世話になっています。 韓国語のニュアンスの質問させて頂きます。 ※日本語の『どうぞ~』の場合は ☆これ食べて良い? 『どうぞ~』 ☆遊びに来た友達を部屋に招く時に 『どうぞ~』 ☆何か物を渡す時に 『どうぞ~』 こんな感じで使用しますよね。 上の『どうぞ~』を韓国語で表現する時は何と言えば良いのでしょうか? 差し上げます(FOR YOU)の意味になる言葉は=トゥリゲッスムニダで良いでしょうか?それと、友達に言う簡単なFORYOUを教えて下さい^^ それと、韓国語の『チョア』は ☆好き(LIKE)(LOVE) ☆いいね~(GOOD) ☆いいよ(OK) ☆うん(YES) こんな感じのニュアンスで使用して大丈夫でしょうか? 他にもチョアの使い方があれば教えて下さい^^ 纏まらない文章でチェソンハムニダーー; ご回答 チャル プッタハムニダ^^