- ベストアンサー
氏名の英語表記で、姓を先に書きたい場合の正しい書き方
お世話になります。 名刺に英語表記をつけたいと思っていますが、書き方がよくわかりません。 姓を先に置く場合は、下記のような表記で正しいでしょうか? 山田太郎 YAMADA, Tarou 外国の方に配る可能性はほとんどありません。 ただ、ヨミをふりたいだけです。 デザインの都合でこういう表記がいいなあと思うのですが、 もし文化的に・言語的にヘンであれば、それもアドバイス頂けますでしょうか。 どうぞよろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
Yamada, Taroとするのが普通です。 あなたのやり方でもおかしくはありませんので、どうぞ使ってください。
その他の回答 (3)
ちょっと気になりましたので追加回答をさせていただきます(管理窓口に追加依頼しま した) YAMADA Tarou Tarou YAMADA のような表記を見たことがあります。私が見たのはカンマなし。 いろいろなパターンについては、こちらのQ&Aもご覧下さい。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1433235.html ↑ ↑ この話題の中でも言及がありますし、今回44dojuneさんもおっしゃっているように Yamada, Tarou という表記がありまして、これは英米人の名前でも使われます。 たとえばこんな風です。 (あまり人名を知らないので、いい例を見つけられなくてオバマさんですが・・・・) http://bioguide.congress.gov/scripts/biodisplay.pl?index=O000167 http://www.senate.gov/general/contact_information/senators_cfm.cfm
- sibacho
- ベストアンサー率28% (65/228)
日本人が読むのに、そんな回りくどい読み方はしませんよ。 山田太郎(Yamada Tarou)とかでもいけます。
お礼
ご回答ありがとうございます。 でも漢字と英語を並べて丸括弧をつけるのは、なんだか恰好悪い気がします。 デザインは難しいですね。
- envrio
- ベストアンサー率51% (949/1827)
Yamada Tarouですね。 固有名詞の場合はそれぞれの単語の一文字目だけを大文字にする決まりがあります。
お礼
ご回答ありがとうございます。 すみませんがもう一つ質問させてください。 Yamada Tarouにしてしまうと、「ヤマダが名前?」みたいな一瞬の違和感を与えないでしょうか? もちろん違うとわかってもらえるはずですが、コンマやナカグロなどは必要ありませんか?
お礼
ご回答ありがとうございます。 そうなんです、カンマがあるとなんだか区切った感じになるので、 カンマつけたい気持ちがいっぱいで…。 Yamada, TaroとYAMADA, Tarouでちょっと組んでみます。 どうもありがとうございました!