• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英語圏で自分の名前を言うとき、姓と名は逆にすべき?

英語圏で名前を言うとき、又は英語で名前を表記する時は、姓と名は逆にすべきですか? 英語の教師をしている母に聞いたら、今時は逆じゃなくてもいいと言われたのですが本当でしょうか? 山田太郎 だったら、 Taro Yamada の方がいいのか、 Yamada Taro のがいいのかです。。 実際アーティストやら海外で活動されてる方で、活動名をそのまま Yamada Taro の方などいらっしゃいますか? 逆にしないと海外の方は混乱されますか? よろしくお願いいたします。

noname#233899

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数5
  • 閲覧数169
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

名が先、姓が後が欧米圏で常識なのは変わっていませんが、姓と名をはっきりさせなければいけないもの(例えば、航空券やホテルなどでの登録、ちゃんとした用紙への記入など)はFirst name (Given name), Middle name (Maiden name), Sir name (Family name)など書く欄が指定されているので、結局自分を紹介したり、メールなどで書くときにどうするかだけ。そこには常識はあってもこうしなければならないと言うことはありません。自分で自分をどう呼びたいか、相手にどう呼ばせたいか、どう認識されたいかだけです。 もし、口頭で、My name is Yamada Taro. と言ったとします。黙っていればYamadaが名だと思われるので、相手はHello Yamada!と呼び捨てで言うでしょう(日本人のことを知っている人外国人も多いので、Yamada-sanと言ってくれる人も多いですが)。でもPlease call me Taroと言えば、Hello Taro!と呼んでくれます。私は逆パターンで、名、姓の順に自分を紹介し(通常通り)でも名前が英語で発音しにくいので姓を呼ばせていました。だから半分くらいの人たちからは姓を呼び捨てにされていました(笑)非英語圏の外国人でも、名前がやたら長かったりスペルから想像できない読み方をする人は、姓を呼ばせることが結構あります。また、英語圏の人が呼びやすいように、英語風のファーストネームを通称としてつけて呼ばせる人も多く、結局のところ名と姓の順番をどう言うかと言うよりは、どう呼ばせるかの方が重要です。 e-mailのやり取りなどでは、最初の Hello xxx といつも呼びかける言葉で始めます。最後に、Best regards,とかで締めて、その後に自分の名前を書くのですが、よほど正式なメールでない限り、自分の通称のみ書きます。つまり、 Best regards, Yamada とか。こう書くと、相手はああこの人はYamadaと呼んでほしいのだなと思って、返信では冒頭に、 Hello Yamada, と来ます。もし、最後に Yamada Taroと書いた場合も、相手はYamadaをファーストネームと思うので同じ結果になります。 こんな感じなので、混乱と言うのは無いですね。意図しない反応があって自分が面食らうかどうかです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • クレジットカードの「姓」と「名」

    教えていただきたいです。 クレジットカードで決済するときに「姓」と「名」を半角英字で入力するように要求してきました。私のクレジットカードには○.□□□□(山田太郎であれば○にはT、□にはYAMADA)と刻印されています。この場合、要求してきた「姓」のところにYAMADA,「名」にはTのように入力すればよいのでしょうか?

  • イニシャルの順番は、姓・名か、名・姓か?

    文中の人名をイニシャルで書くとき、 姓・名の順で書くのでしょうか。それとも、名・姓の順で書くのでしょうか。 例えば、「山田太郎」という名前をイニシャルで書くときは、 「Y・T」でしょうか。それとも「T・Y」でしょうか。

  • Outlook2003 アドレス帳の名前について

    Outlook2003 アドレス帳の名前について教えてください。 連絡先の登録は、英語と日本語を混在して使用しております。日本語で登録しているものは問題ないのですが、英語(ローマ字)で登録している場合「アドレス帳」の名前の表示が「姓名」が逆に表示されてしまいます。 <連絡先:漢字で入力した場合> 姓:山田 名:太郎  アドレス帳の名前は、「山田太郎」と表示される。 <連絡先:ローマ字で入力した場合> 姓:Yamada 名:Taro アドレス帳の名前は、「Taro Yamada」と表示される。 ローマ字で入力した場合でも、姓名の並びで「Yamada Taro」のように表示することは可能でしょうか?

その他の回答 (4)

  • 回答No.5

自己紹介とゆう意味なら初対面の人ですよね? 日本人でも聞きなれない外国人の名前を、いきなりフルネームで言われても聞き取れないですよね? だから私はいつも姓しか言いませんよ。 仕事の同僚などになる、親しくなる人なら、「I'm Yamada. Call me Taro please」と言うこともあります。 フルネームで言う必要のある場合は名が先です。 ファーストネームと言うこともくらいだしね。 姓を先に言うと誤解する人の方が多いです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.4

以前仕事で、海外研修員のインストラクターをしていた時、 自己紹介では、My name is Jiroh Sakagami. Sakagami is family name.と答えていました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2
  • asuncion
  • ベストアンサー率32% (1760/5422)

姓名のうち姓の方を大文字で書く Taro YAMADA YAMADA Taro とか、 My family name is Yamada. とか補足すると、外国の方が混乱をきたすことは 少なくなるような気がします。あくまで「気がする」だけですけど。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

確かに日本語のままの順番で読むと混乱する恐れはあります。 しかし、ただ名前の交換で終わらず、ある程度付き合いをしていくのであれば その後の会話の中で理解し合えばすむことです。 英語通りにファーストネームを先にいう、という考えもあり、 それが以前は多数だったわけです。 でも、名前というのは順序も含めてその人固有のもので、 勝手に入れ替えられるものではありません。 マーク・ピーターセン氏も言ってましたが、 Genji Hikaru って変ですよね? それに、中国や韓国など、日本以外でも、順序が逆のところがありますが、 彼らは決して入れ替えたりしません。 そういう考えがあって、最近は学校の教科書でも 日本語と同じ順番になっているものが多いと思われます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • マークシートの記入方法についての質問です。名前を書いた下に

    アルファベット表記で塗りつぶすところがありますよね。この場合山田太郎さんなら漢字で『山田太郎』と名前を書いた下に、『YAMADA TARO』と塗りつぶすのか『TARO YAMADA』と塗りつぶすののどちらが正しいのでしょうか。

  • 自分のPCの名前のデフォルトでのつけられ方

    MacのpowerbookのMacintoshHDー(サイドバー)のネットワークーServersのところに表示されるPCの名前ですが、 (仮に私が山田太郎という名前だとして) ここにyamada-taro-no-powerbook-g4.local というように表示されますが、このyamada-taroというローマ字の名前はどこで登録されたものがここに反映されているのでしょうか? 最初にMacを使用する時に登録した名前は山田太郎とヤマダタロウの漢字とカタカナの二つだけでローマ字で登録するところはなかったように思います。 それともMacが自動的に山田太郎をyamada-taroと自動変換しているのでしょうか? 質問の主旨は自分の登録した漢字の名前と一文字だけ違うローマ字の名前がここに表示されていて不思議に思っています。

    • ベストアンサー
    • Mac
  • 英語の名前の書き方

    アメリカの刑事ドラマや映画などを観ていると、犯人や特定人物などをコンピューターで検索をしている時に 例、山田太郎の場合Yamada,Taroと検索を掛けていました。 上記の名前は例ですので検索していた名前は日本人の名前ではありません。 アメリカ人の名前が思いつかなかったので・・・ そこでTaro Yamada と Yamada,Taroの使い分けの違いはなんでしょうか? よろしくお願いします。

  • facebook の自分の名前表記は変えられる?

     現在、facebookを開設しており、自分の実名を漢字で表記しています(例:山田太郎)。ところが、外国人の知り合いから漢字ではわからないのでローマ字表記にして欲しいと言われています。山田太郎にローマ字表記を追加して「山田太郎 Taro Yamada」のように変更できるでしょうか?

  • 名前のローマ字表記

    皆さん自分の名前をローマ字で書くときどういう風に書きますか? 例、山田太郎 A)姓名略さないとき 1)Yamada Taro 2)YAMADA Taro 3)Taro YAMADA 4)Taro Yamada 5)それ以外 A)名を略すとき 1)YAMADA.T. 2)Yamada.T. 3)YAMADA T. 4)Yamada T. 5)T. YAMADA 6)T. Yamada 7)それ以外 太郎は「taro」「tarou」かよく分かりませんが、ここでは問題ではありません。 また綴り方はヘボン式、日本式、訓戒式などどれを使うか教えてくれるとうれしいです。

  • 韓国の姓・名の順番について

    日本人は、日本語では姓・名、銀行通帳やクレジットカードなどの英語表記はアメリカ式に名・姓で表示しますよね。 山田太郎 TARO YAMADA みたいに。 韓国人も全く一緒ですか? ハングルで書くときはペ・ヨンジュン クレジットカードの英語表記はヨンジュン・ペ といった形式で、日本と一緒でしょうか? ご存知の方お教え頂けますとありがたいです。

  • Facebook自分の名前のローマ字表記について

    よろしくお願いします。 自分の名前が、 例えば「山田太郎」なら、Facebook上では「T.Yamada」というふうに 表記したいのですが、前にそういう風に変更したら、 何度も漢字表記にするようにメッセージが来てたように思います。 そうだといちいち面倒かと思うので、躊躇してしまうのですが、 今でもそうなのでしょうか? 他の方でも、アルファベット表記の名前の方はたくさんいらっしゃるし、 その方々はどうやってそうしているのか知りたいです。 よろしくお願いいたします。 また、表記は「T.Yamada」でも、 検索では「山田太郎」でヒットするのでしょうか。 合わせて教えて下さい。よろしくお願いいたします。

  • Microsoftアカウントの姓と名が逆になる

    Microsoftのアカウントの名前の表示が山田太郎だったのになぜか今日から太郎山田と逆に表示されるようになりました。一度正常に戻りましたがまた逆になっています。 「設定」→「ユーザー情報」のところに表示されているものは逆。そこから「Microsoftアカウントの管理」をクリックし開いた先のアカウントのページでは正常に表示されています。しかし、なぜか自動翻訳で表示されると「山田東北大学」と表示されます。何でこうなるのかさっぱり分かりません。プロフィール編集で正しく入力しても同じ症状です。ちなみにOSはwin10Home 64ビットです。

  • outlookの差出人の表示について

    私は、outlook(Outlook Expressではありません!)を使用しています。 それで質問なのですが、アドレス帳に例として「山田太郎」と登録し表示名は「TARO YAMADA」になっているものとします。 その場合、なぜか差出人のところが「山田太郎」「TARO YAMADA」と両方が混在している状態なのです。これってどちらか一方だけにするのはどうすればいいのでしょうか? すみませんが、教えてください。

  • アメリカで住む人はミドルネームのイニシャルを書いた方が良いのですか

    日本人はミドルネームをもっていないのが普通ですが、日本人がアメリカに住むときには、ミドルネームのイニシャルを書いた方が良いでしょうか。 たとえば山田太郎という人がアメリカに住むときは、好きなアルファベットが「G」だとすれば、“ Taro G. Yamada ” と書けば良いでしょうか。 その場合、イニシャル「G」で始まる名前を特に考えなくても、いつもただ「G」とだけ書けば良いのでしょうか。 また山田太郎という人が、アメリカ人に、“ Robert ” というニックネームを付けられたら、「太郎」のイニシャルの「T」をミドルネームにして、“ Robert T. Yamada ” と書けば良いのでしょうか。