• ベストアンサー

英語で・・・

次の英語の文章が合っているか教えてください。 日本語)私と姉は一匹の蛍が川の上を飛んでいるのを見た 英語)My sister and watched a firefly flying above the river.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ydna
  • ベストアンサー率63% (179/281)
回答No.4

My sister and I saw a firefly flitting (around) over the river. My sister and I watched a firefly flitting (around) over the river. 「ずっと、しっかり目で追って見ていた」場合は、watched でもいいと思います。watch は、「動くもの/動く可能性のあるものを目で追いかける、見張る」の感覚です。この文の場合、see [感覚動詞]と同じ文型でかまいません。 above は、「位置的に上」で、over は、「真上」の感覚が強いです。また、over は、「~を越えて」の感覚もあります。 above the river は、「川の上流で」の意味にも取れます。 around を入れると、より蛍の飛び方を表しているように思います。 around over でも、around だけで、over を使わなくてもいいと思います。 例:I saw a yellow butterfly flitting around the garden. 以上、少しでもお役に立てたでしょうか?★★

その他の回答 (3)

  • fumi012
  • ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.3

ここでは、やはりseeという知覚動詞を使って表現するのが いいと思います。watch は主に「試合・テレビ・映画」を見る という意識的に見ると言う意味合いがこめられています。 seeは、「自然に目に飛び込んでくる」といった意味になります。 (訳) My sister and I saw a firefly flying above the river. でいいのではないかと思います。

  • adizac
  • ベストアンサー率6% (1/16)
回答No.2

My sister and I watched a flying firefly above the river. では。 flying とfireflyが逆かもしれません。

回答No.1

次の英語の文章が合っているか教えてください。 日本語)私と姉は一匹の蛍が川の上を飛んでいるのを見た 英語)My sister and watched a firefly flying above the river. 【回答】 My sister and I saw a firefly flitting above the river. 蛍が飛んでいるのが目に入った場面なので、see がいいと思います 蛍が飛ぶのは fly よりも flit の方がいいような気がします

関連するQ&A

専門家に質問してみよう