- ベストアンサー
押えると抑える
要点を抑えた説明..という表現がなんかひっかかります 要点を押えたのほうがしっくりくる. 正式にはどちらが正しいのでしょうか? 手元の辞書だとどっちでもいいように見えますが明示的に 使い分けはかかれていません.
- GOO4444
- お礼率66% (57/86)
- 日本語・現代文・国語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
抑制、抑止、抑圧などの意味であれば、「抑える」 例 物価の上昇を抑える経済政策 住民の怒りを抑える 生活費を抑える 物理的に押す場合や一部分をとらえる場合は「押(さ)える」 例 出血した部分を押さえる 証拠物件を押さえる 要点を押さえる です。 確かに国語辞典を引くと、使い分けが明確に書かれていませんね。 こんなときは、漢和辞典を引くとよいかもしれませんよ。 あと、PCのかな漢字変換機能(Microsoft IME)などで、変換キーを押すと変換候補が出てきますが、そのとき、それぞれの漢字の使い分けが現れたりします。
関連するQ&A
- 「佇む」の読み方
「佇む」の読みは基本的には「たたずむ」ですが、「ただずむ」と読んでも間違いではないように思います。 ただ、手元の辞書やWEBの辞書には直接それを許容する説明が見当たらないので、今一つ確信が持てずにいます。 そこで、国語表現に明るい方のご意見を頂戴したいと思いますので、よろしくお願いします。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 「入らない」と「入れない」の使い分け
辞書の見方がまずいせいかもしれませんが、辞書には載っていないようですのでお尋ねします。 相手が「このかばんに荷物を全部入れたいんですけど」と言ったとき「全部は無理だ」という意味のことを言いたいときは「え、全部は入らないでしょう」が自然です。そのとき「え、全部は入れないでしょう」と言うと不自然に感じますが、その理由を説明するにはどうすればいいでしょうか。 私なりにそれを考えているうちに、これとは全く異質の問題だと思えますが「私はコンサートの会場に入れない」と「私はコンサートの会場に入らない」の例文に遭遇し、「入らない」と「入れない」の使い分けを説明することが困難になってしまいました。 もちろん、私の考えすぎで「え、全部は入れないでしょう」が自然な表現だというのであれば、問題はありません。その点も含めて、ご回答のほどよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 英語の単語の使い分け
中3です。 英文に"そのとき"を使いたいのですが、 at that time then の2つを習っていて、文の内容によって使い分けするのか、分からなく困っています。 手元に辞書もないので… ご協力よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 中国語訳をお願いできますか?
仕事で中国の方に商品説明をします。 一応、中国語の映像で内容は理解していただけますが、挨拶とコメントをはさみたいとおもってます。 中国語は1年ほど学んで拼音は読めますので、簡体字で書くだけで構いません。 可能な方お願いします。 お願いしたい表現。 「では始めさせていただきます。」 「お手元に、(先日渡した)当社の新製品について説明した冊子をお持ちいただけているでしょうか、無ければこちらにありますのでどうぞ。」 「最後に、特に今回(消費者に)知って頂きたい要点は何だったでしょうか。そうです、低価格です。」 「それでは、そのデモンストレーションをわたしが行いますので、ご覧ください。」 と、この表現を簡体字表記で教えていただけたら助かります。 全部じゃ無くても1つでもわかれば教えていただけますか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 心配する、悩む、困る
(1) concerned (2) worried 辞書ではどちらの意味も書いてあるので (1)と(2)の使いわけがいまいちよくわかりません。 こんな時は(1) (2) と具体的な例があるとうれしいです。 (3)AかBで困って悩む、AかBか迷う この表現もいまいち辞書ではつかみきれません。 これはconcernedでしょうか? どなたかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 失神・気絶・卒倒の違い、使い分け
失神・気絶・卒倒の違いと使い分けを教えてください。 辞書を見ても同じような説明なのでよくわかりませんでした。よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「上達」と「向上」の違いについて教えてください
どういう使い分けをするのか?と子供から聞かれ窮しています。辞書では、「上達」は技芸が上手になる事、「向上」=能力・性質・程度などがより良くなる事とあります。なるほど、と一旦は納得したのですが、 例えば「英語が上達した」と「英語力が向上した」では共に英語の事を 表現していますよね。また、「サーフィン上達のためにはテクニック向上が鍵」こんな文章もあり、何だか訳が分からなくなって来ました。 生活レベルが向上とは言っても上達とは言いませんよね、これは辞書の説明で分かるのですが・・・。うまく子供(小6)に説明できるアドバイスをお願いします。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 「まだ+しない」と「まだ+していない」
日本語を勉強している外国人です。初心者向けの日本語の教科書を読んでいます。教科書にこんな例文があります。 ーもう荷物を送りましたか。 ーいいえ、まだです。 「まだです」を完備した文で言い換えるなら、「まだ送っていません」なのか、「まだ送りません」なのでしょうか。もし両方ともありえるならば、ニュアンスの違いを説明していただけませんか。 辞書に「新聞はまだ来ない」という文例がありますが、「新聞はまだ来ていない」でもありえるのでしょうか。もし両方ともありえるならば、ニュアンスの違いを説明していただけませんか。 GOOGLEで検索してみたら、「まだ分かりません。」と「まだ分かっていません。」は両方あるようですが、使い分けがよく分かりません。 「まだ+しない」と「まだ+していない」の使い分けを付けられないので、困っています。教えていただけないでしょうか。 「日本語を何年間も勉強していますが、まだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現があれば、それも併せて指摘していただければ助かります。質問が多すぎて、申し訳ありません。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
お礼
ありがとうございました