- ベストアンサー
情けは身を滅ぼす!?
情けをかけて身を滅ぼす(滅ぼされた)・・・とまではいかなくても 情けをかけて足元を救われかけたという経験はありますか?
- ilmox
- お礼率65% (55/84)
- その他(生活・暮らし)
- 回答数3
- ありがとう数7
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
内定していた会社に友人を紹介したら、その友人が 「彼(小生のこと)は他の会社に決定した」と嘘を言われ内定取り消しになっていた。 内定先には確実に入れるので安心していたら、3月始めにその会社に紹介して頂いた人から知らされ、慌てて就職活動です。 結局 彼は入社できませんでしたが・・・ もう何十年も昔の苦い思い出です。
その他の回答 (2)
- kee
- ベストアンサー率13% (63/457)
日々、これですね、でも自分の性格だもの、しょうがないですね。 あなたも、足元をおそれず、どんどん情けをかけてあげましょう。 世の中、そんなもんですよ
お礼
ん~~嫌です、わたしは。^^; ありがとうございました。
- shibako74
- ベストアンサー率18% (163/876)
他社との共同プロジェクトのため,現在他社のオフィスの一部を間借りして仕事をしています。共同プロジェクトに関する資料をどうしても、と頼まれ翻訳し、通訳もしたのですが、その後まったく関係のない部署から、あとからあとから英訳を頼まれ,翻訳マシーンのように扱われました。英語に困っているのは同情していたのですが、「うちは違う会社だし、共同プロジェクト以外は本当はやらないので、そのようにお願いします」と言って断ったり内緒で今回だけ、とやっていましたが、口コミ?で本当に顔も知らない人ばかり次々とやってきて仕事を中断させられることもしばしばあり、結局最初の部署から全員に「shibako74さんの部署には頼らないで欲しい」と通達してもらいました。 ちなみに私がいるデスクは違う会社であることも認識してない人も多かったみたいです。最初からはっきり断ればよかった…
お礼
>最初からはっきり断ればよかった… これが↑また難しいんですよね~^^; それにしても語学力、凄いんですね!! 羨ましいな~ ありがとうございました。
関連するQ&A
- 武士の情けは現今もはや死語と化したのでしょうか
国会の不毛な論戦やスポーツ界のいろいろな不祥事をみると、勝ち負けにこだわって、もはや武士の情けというような心持は全くないように感じます。皆さんは、これまで武士の情けをかけたり掛けられたりした経験をお持ちですか。
- ベストアンサー
- アンケート
- 情けの男と情けの女による次世代へのリレー!
>TVで郵政がまずいとか言ってたけど所詮公務員の雇用対策用で 出来ているんだから、別民間事業展開の時期が来ただけさあ・・ 情けの男と女とは何だと思いますか亜? 教えて下さい、お願いします! >(国語)なさけ1 3【情け】 (三省堂「大辞林 第二版」より) (1)他人に対する心づかい。哀れみや思いやりの感情。 「人の―にすがる」「人の―が身にしみる」 (2)男女の愛情。恋愛の情。恋心。 「深―」「姫君様の―程我身の罪は重うなる/浄瑠璃・反魂香」 (3)男女の情事。色事。 「―を商売になさるる吾妻様/浄瑠璃・寿の門松」 (4)人としての感情。 「人、木石にあらざれば、皆―あり/源氏(蜻蛉)」 (5)風流の心。趣味を解する心。 「―ある人にて、瓶(かめ)に花をさせり/伊勢 101」 (6)風情(ふぜい)。おもむき。情緒。 「たれこめて春のゆくへ知らぬも、なほあはれに―深し/徒然 137」 (7)義理。 「―の兄の継信が行方を尋ね出るにぞ/浄瑠璃・門出八島」 ――が仇(あだ) 好意でしてやったことが、かえって相手のためにならないこと。思いやりがかえって悪い結果になること。 ――に刃向(はむ)かう刃(やいば)なし 情愛に対しては何物も敵対できない。 ――は人の為(ため)ならず 情けを人にかけておけば、巡り巡って自分によい報いが来るということ。 ――を売・る (1)色を売る。売春する。 (2)(自分の利益のために)相手に情けを施す。 ――を掛・ける あわれみをかける。親切にしてやったり、思いやりのある言葉をかけたりする。 ――を交(か)わ・す 思いをかけ合う。情愛を交わす。 ――を知・る (1)人情のこまやかさを理解している。 (2)色恋の道に通じている。また、情事を体験する。
- ベストアンサー
- アンケート
- 情けは人の為ならず 身にまわる、について思う事
1.情けは人の為ならず、について思い浮かぶ事はなんですか? 2.どんな人を助けたいですか? 3.似てると思う言葉はありませんか? さっき見つけました。 パンを得んがために純粋無垢を失うよりも、餓死に甘んじるほうが人間にとってましである。(ソロー)
- ベストアンサー
- アンケート
- 情けは人のためならず
「情けはその人のためにならないからかけるべきではない」と間違えて解釈する人が多いため、その間違った解釈も正しい意味として受け入れられるようになったと聞いたのですが本当ですか? 「一所懸命」と「一生懸命」みたいに。 調べてもよく分からなかったので教えてください。 例えば試験で「(情けは人のためならず)とはどういう意味か」という質問がでたときに「その人のためにならないからかけるべきではない」と答えたら○なのか×なのかで答えていただけると分かりやすいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 情けは人の為ならず(○^▽^○)
こんばんは。 情けは人の為ならず・・・と言いますが、 情けは、人の為にもなると思います。 みなさんは、どうおもいますか? また、人の為になるのは、なんですか? ★聞いたからといって、実行するわけではありません。☆
- ベストアンサー
- アンケート
- 情けは人のためならずって??
今まで、この意味は「情けをかけることはその人のためによくない!」という意味だと思ってたんですが・・・。 なぜか、「人に良いことをすると巡りめぐって自分によいことがある」というような意味が正しいということを言われました。そのときは、そうなんだぁーと思ってたんですが、よく考えてみるとなんかおかしくないですか!? 「なさけ」ってことが、「自分によいことがめぐってくる」って意味と全然つながらないような気がするんですが・・・!! ことわざや慣用句など(犬も歩けば棒に当たる、とか、猿も木から落ちるなど)は比喩みたいな感じで意味と照らし合わせてみると、なるほどなぁ~と納得できるんですが、どうしてもこれは納得できません!この意味ほんとに合ってるんですか!?
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 情けは人のためならず、を英語で。
「情けは人のためならず」 を英語にしたいのですが、わからないのです。 One good turn deserves ○○○○○○○. を訳すと、「情けは人のためならず」になるそうです。 ○○○○○○○の部分がわかりません。 yahooの翻訳などでも調べてみましたが、この文章は出てこなくて。 どなたか、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
お礼
ひどい裏切りですね。 それだけでもショックですよね。 不幸中の幸い!?・・・そのお友達が入社出来なかったのがなによりも救いって感じに思えました。 聞かせてくれてありがとうございました。