• ベストアンサー

情け

人として、かけた情けを忘れるのが本当の情け。 みなさんはその通りだと思いますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#16175
noname#16175
回答No.3

本当だと思います。 ‘かけた情’を忘れずそれにしがみついている人が、 いわゆる‘恩着せがましい’人になるような気がします。 そういう人は‘他人にかける情’というのも、 本当にその人の為に・・・ではなく自分の為にしているので、 「~してやったのに」 というセリフが口から出るのではないでしょうか? 私にとって凄く有り難い事を何気なくして下さり、 しかもその事をその後決して口にしない友人がいます。 そんな彼女の事を心から信頼し尊敬していますし、 自分もそんな人間になれればいいなと思っています。

その他の回答 (3)

  • 5ji55fun
  • ベストアンサー率9% (45/491)
回答No.4

見返りを求めない親切が本当の親切です。

happy7happy7
質問者

お礼

皆さん、回答ありがとうございました。 私も"その通り"だと思います。

  • yama_x
  • ベストアンサー率20% (188/940)
回答No.2

かけた情けは忘れる。 かけられた情けは忘れない。 それがスマートな人間関係のような気がしますね。

noname#14701
noname#14701
回答No.1

そんな気がします。どちらかというと賛成に一票です。

関連するQ&A

  • 情けは人のためならず

    「情けはその人のためにならないからかけるべきではない」と間違えて解釈する人が多いため、その間違った解釈も正しい意味として受け入れられるようになったと聞いたのですが本当ですか? 「一所懸命」と「一生懸命」みたいに。 調べてもよく分からなかったので教えてください。 例えば試験で「(情けは人のためならず)とはどういう意味か」という質問がでたときに「その人のためにならないからかけるべきではない」と答えたら○なのか×なのかで答えていただけると分かりやすいです。 よろしくお願いします。

  • 情けは人の為ならず(○^▽^○)

    こんばんは。 情けは人の為ならず・・・と言いますが、 情けは、人の為にもなると思います。 みなさんは、どうおもいますか? また、人の為になるのは、なんですか? ★聞いたからといって、実行するわけではありません。☆

  • 情けは人のためならず

    情けは人のためならずということわざがありますね。間違って使われるようになってしまったこと、本当の意味も知っています。ですが、ためなら『ず』と否定形になっているのになぜためになるという意味に解釈することができるんですか?これでは間違って使われても無理ないと思うのですが・・・。

  • 情けは人のためならずって??

    今まで、この意味は「情けをかけることはその人のためによくない!」という意味だと思ってたんですが・・・。 なぜか、「人に良いことをすると巡りめぐって自分によいことがある」というような意味が正しいということを言われました。そのときは、そうなんだぁーと思ってたんですが、よく考えてみるとなんかおかしくないですか!? 「なさけ」ってことが、「自分によいことがめぐってくる」って意味と全然つながらないような気がするんですが・・・!! ことわざや慣用句など(犬も歩けば棒に当たる、とか、猿も木から落ちるなど)は比喩みたいな感じで意味と照らし合わせてみると、なるほどなぁ~と納得できるんですが、どうしてもこれは納得できません!この意味ほんとに合ってるんですか!?

  • 情けは人の為ならず・・・どっちの意味で使ってますか

    こんばんは。 ちょっとした事なのですが・・・ この「 情けは人の為ならず 」の意味なのですが、 みなさんの解釈しているのはどちらですか ? 1.人に情けをかければ、それが巡り巡っていつかは自分のところへ返ってくるものだ。 2.情けをかけるのは相手のためにならない 今更ながらみなさんはやはり 1 の解釈なのでしょうか ? http://www.nihonjiten.com/data/837.html ← こちらを見ての質問です。 教えていただけませんか ? よろしくお願いいたします。

  • なさけって何ですか?

    なさけって何ですか? なさけないって 何ですか?

  • 情けはひとのためならず

    情けは人のためならず  の対義語を教えてください

  • 情けは人のためならず、を英語で。

    「情けは人のためならず」 を英語にしたいのですが、わからないのです。 One good turn deserves ○○○○○○○. を訳すと、「情けは人のためならず」になるそうです。 ○○○○○○○の部分がわかりません。 yahooの翻訳などでも調べてみましたが、この文章は出てこなくて。 どなたか、よろしくお願いします。

  • 情けは人の為ならず

    情けは人のためならずとは他人に良いことをすれば巡り巡って自分に帰ってくると言う意味だそうですが何故でしょう?普通に訳せば「人に情けをかけるのはその人の為にならないから止めたほうがいい」見たいな意味になると思うのですが、なぜ上記のような意味になったのでしょう? むしろなぜこの意味はこの言葉になったのでしょう?

  • 「情けは人の為ならず」の主張

    下の方に質問がありましたが、勿論意味は「人に情けをかければ巡り巡って自分に返ってくる」というものなのですが、 このことわざにおいて、最も強調されているのは、 人に情けをかける、と、自分に返ってくる、のどちらなのでしょうか? 純粋に人に情けをかけることは良いことだ、なのか、 打算的に自分の利益のために人に情けをかけるべし、なのか、 一体どちらなのでしょうか?