• ベストアンサー

【英訳】教員による文章→Texts by the professors?

goodwill62の回答

回答No.2

こんにちは そもそもなぜTextなんでしょうか? Textっていうと、教科書的なものか、逆に、かなり短いカジュアルな文章のイメージ(携帯のメールみたいな)につながるかもしれませんよ。 文章の長さ、内容にもよりますけど、短いならStatementsとか、ちょっと長いならEssaysかArticlesみたいな感じがいいかもしれません。 ちなみにby よりも from のほうが温かみがあっていいかもしれません。 theは いらないでしょう。 Professorsは複数形でいいと思います。

sahashi
質問者

お礼

こんにちは、早速の回答ありがとうございます。 お礼と補足です。 分量としては、900文字くらいで、わりと公的なモノではありますが、 カジュアルな文章をいただいています。 学科の特性ですが、文章のことを「テキスト」とか「テクスト」と呼ぶことが多いのです。それ故、textという言葉を使っています。statementsとなると、宣言文というイメージが着いちゃうかな、と思ってしまいます。 …ちなみに日本語でのタイトル「教員によるテキスト」は、 本冊子の目次に印刷しているので、これは換えられません。 (文章は、別冊子に載せるのです。) fromを使わずに、byを使っているのは、「to 学生」ではないからです。

関連するQ&A

  • 名刺での肩書きについて

    こんにちは。 新しく英語表記のみで名刺を制作するにあたって、肩書きの名称で迷っています。 書籍、雑誌、絵本、名刺、カタログ、会社概要、箱、ステッカー、商品タグなど、主に紙に印刷した物の製作代行請負を職業としています。(フリーで) 商品に適した素材を選定し、予算、納期、ロットや特殊加工の有無等によって各社に仕事を振り分け、お客様には製品として納める仕事です。 agent / broker / middleman / producer 辺りの単語を絡めるのかな?と想像しているのですが、決められず困っています。 ご教授お願いいたいます!

  • 文章を英訳いただけませんか?

    結婚しました案内に使いたいのでお願いいたします。 「2005年2月26日 グアムのSt. Probus Holy Chapeにて」

  • 英訳をして欲しいです。この文章をお願いします。

    {あなたと会ったら、話すことがたくさんありあます。 あ~本当にもうすぐ会えるなんて、夢見たいです。 本当に長かった。} 

  • 簡単な文章の英訳をお願いします。

    刃物の素材は炭素鋼(スウェーデン鋼)を使っています。 おそらく田中さんが作ったもので、 戦後の物資難の時代に生産されたものでしょう。

  • この文章の英訳を宜しくお願いします

    『今日の休みはくつろげていますか? ところで、あなたの所に明後日くらい、私の荷物が一つ送られます。 どうか、預かっていてください。』

  • 簡単な文章ですが英訳してください。

    掲載写真では刃物の先端がわずに欠けているように見えますが、 これは製造直後の新品であることを示しています。 田中さんの刃物の新品はすべて掲載写真のような状態です。 刃先を砥石で研ぐと欠けているように見える箇所は消えます。 あなたが刃を研いで欲しいなら、田中さんに刃を研いでもらう ことができます。

  • 短い文章ですが英訳してください。

    -------よろしくお願いします-------- それと、あなたは刃物だけを日本に返送してください。 刃物の箱は返送しなくてもいいです。 私は刃物だけをあなたに再発送しました。

  • 簡単な文章の英訳をお願いします。

    私はYoutubeのアウトドアの動画で料理人が使っている肉切り包丁に 興味を持っています。 あなたはこの包丁のメーカーと型番をご存知ですか? 私は米国のオークションかネットショップでこれらを買いたいです。

  • 英訳を教えてください。短い文章です。

    以下の短い文章の英訳を教えてください。 「この文章を電子メールに記載する。」

  • シンプルな文章の英訳をお願いします。

    私はあなたが欲しがっていた刃物をもう一本、持っています。 年末ですので安く出品します。ぜひ落札してください。