• ベストアンサー

Chesterfield氏の格言ですが…

Be wiser than other people are if you can, but do not tell them so. というのは、Chesterfield氏の有名な格言ですが、 「are」の文法的意味を教えてください。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

【文法的説明】 other people が3人称複数形なのでareとなる。

dora0547
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.2

(正式)You are wiser than other people are. (略式)You are wiser than other people. のように動詞はよく小楽されます。 この場合も同じと思います。 つまりなくても良いです。

dora0547
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語の格言について教えてください。

    英語の有名な格言で、 "You Can Pick YourNose & You Can Pick YourFriends But You Can not WipeYourFriends On TheCouch" というのがありますが、これは日本語にするとどういう意味なのでしょうか。

  • 英文と日本語訳があります。日本語訳は正しいですか?

    To them the crowding is so unbearable because their personal space is not only invaded but pushed be yond the limits of intimacy by other human beings. Having people step on their feet or poke them, even unintentionally, without apology, makes things worse. I often tell them that Japanese people do not apologize because they probably do not feel that the other people in the train are really "people" in the sense that there is no personal relationship with them. "You don't apologize to a table when you bump into it, do you?" I often ask. 日本語訳 彼らにとっては、自分のパーソナルスペースが侵されるばかりでなく、他の人間によって親密さの限界を超えるので、混雑はとても耐えがたいのです。たとえ故意でなくとも、足を踏んだり、小突いたりする人がいることは、事を悪化させます。私は、日本の人たちが謝らないのは、たぶん列車の中の他の人たちが明らかに彼らと個人的つながりがないという意味での「人々」だと感じていないためだからと、頻繁に話します。「テーブルにぶつかった時、あなた、テーブルに向かって謝らないでしょ?」よくこう聞きます。

  • 英文を訳してもらえませんか? <part2>

      People in other areas also wanted to find ways to do something. Some of them actually gave a helping hand to the victims by ciearing the streets and serving hot meals. Millions of people have donated money and goods. Aid came from not only within Japan but from many other countries. There are lots of students who want to help people in need. You may not be able to take action right away, but there are many things that young people can do. Doing volunteer work during long vacations is one of them. Studying is another . It will help you to learn things to make this nation a safer place. 長い文章ですが、よろしくお願いします。

  • 英文の意味

    A third person sees two people acting as if everything is fine, so the third person is even less likely to be anxious. You believe the other people can tell you are really worried about the smoke, but they can't. 上記の You believe 以降がいまひとつわかりません。「三番目の人は二人が問題無さそうに振る舞っているのを見て、二人よりも不安になる可能性が低い」を受けて You believe が続くのですが。。。can tell は「言うことができる」ではなく「わかる」でしょうか。 お手数かけますが、You believe 以降の意味をご教示頂けますと幸いです。宜しくお願い致します。

  • 英語の訳についての疑問

    They say that shipswrecks should not be disturbed by treasure hunters but protected by governments so that scholars can study them just as they are.(難破船は財宝ハンターによって乱されるべきではなく、研究者が難破船をそのままの状態で調査できるよう、政府によって保護されるべきであると、彼らは言う。) この文章のjust as they are の部分がなぜ、このように訳されるのか分からないので、教えてください。 また、この部分の文法の解説もして欲しいです。

  • この英文の文法の解説お願いします。

    They are not likely to be so strange that we could not recognize them as animals. so...that~can not構文でもないし、that以下が何かを修飾しているわけでもないですよね?

  • 大学受験対策の和文英訳の添削をお願いします。

    問題(1)「日本語では、相手の意見に合わない、同意できない場合は、はっきりとは言わないで、少しお茶を濁したような言い方をする場合が多い。 相手の意見について反対するわけだが、その人の意見に対してというよりは、その人の人格そのものを否定しているととられるおそれがあるからである。」 英訳(1)Japanese is likely not to talk obviously and to say ambiguous things when we don't agree with others or other's opinions. This is because they may think not that we disagree with their opinions but that we deny themselves. 質問「相手に意見に合わない」と「同意できない場合」、また「はっきりとは言わない」と「少しお茶を濁したような言い方」は一つずつ英訳せずに、まとめて英訳してもいいのでしょうか? 問題(2)「謙虚になれ、ということを人々は互いに教えあっています。 しかし、なかなかそのとおりの気持ちにはなり難いようです。 むしろ、自分が愚かである、欠点がある、力が弱い、という事実を直視することによって、人は言われなくても謙虚にならざるをえないでしょう。 そうしてそういう事実を直視することによって、本当の力が出てきます。」 英訳(2)People tell each other to be humble, but it seems to be difficult for them to be humble. They cannot help being humble without being told to be so, rather when they directly recognize that they are foolish, weak or have their detect than when they are told to be so. Then Directly recognizing that makes them draw out their real power. 質問「ここで、謙虚という単語が続出しますが、humbleのほかにもmodestなどいくつか類語があるのは知っていますが、本番でも類語をぽんぽん思いつくとは思わないのでhumbleで統一しました。 しかし、あまりにもhumbleを連発するのはどうかと思ったので、後半はsoを代わりに用いましたが、文法的に問題はないでしょうか?」 では、よろしくお願いします^^

  • 「OR」と「THE OTHER WAY」はどのように訳せばいいのでしょうか?

    質問です。 THERE MUST BE SOMETHING WE CAN DO FOR THEM, 「OR」 ARE YOU SUGGESTING THAT WE JUST SILENTLY LOOK 「THE OTHER WAY」? の「OR」と「THE OTHER WAY」はどのように訳せばいいのでしょうか? お手数ですが、よろしくお願いします。

  • 和訳お願いします

    東日本大震災での話です。 On March 11, 2011 a magnitude-9 earthquake and tsunami struck the eastern part of Japan. An unbelievable number of people died and lost their homes, and about four hundred thousand people had to leave their hometowns. Many of the survivors lost family members and suffered mentally as well as physically. But even so, people helped each other and tried to keep a smile. In fact, the victims of the earthquake and tsunami have built a community to look after each other. Their efforts and perseverance surprised Japan and the world. People in other areas also wanted to find ways to do something. Some of them actually gave a helping hand to the victims by clearing the streets and serving hot meals. Millions of people have donated money and goods. Aid came from no only within Japan but from many other countries. There are lots of students who want to help poeple in need. You may not be able to take action right away, but there are many things that young people can do. Doing volunteer work during long vacations is one of them. Studying is another. It will help you to learn things to make this nation a safer place. We all saw tremendous power of nature. We now realize how small human beings are. However, if we can keep supporting each other not only for years but for decades to come, we can all be prond of the amazing power of people.

  • 英文和訳をお願いします

    And so the customer, of course, is the housewife. What do they pay us for ? I do not know how many people in the world make soap, but there are a great many. And I can’t tell you the difference between one kind of soap or the other. And why does the buyer have a preference, and a strong one, by the way? What does it do for her? Why is she willing to buy from us when on the same shelves in the US or in Japan or in Germany there are soaps from five other soap manufacturers? She usually does not even look at them. She reaches out for that soap. Why? What does she see? What does she want? Try to work on this.