• ベストアンサー

質問というか・・

こんな内容で失礼ではありませんでしょうか? 初心者英語で、できるだけ子供っぽくならずに 丁寧にcardに書きたいと思い書いてみたのですが・・ Thank you very much for such a good lesson. 毎週のl時間のレッスン、lessons?でしょうか I don't know how to thank you enough. (I cannot thank you enoughとどちらがいいでしょう?) I will do my best! 感謝の方がより丁寧でしょうか??

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

こんにちは。10/17のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。 ご質問1: <Thank you very much for such a good lesson.> 1.おっしゃる通りlessonsになります。1度のレッスンだけでなく何度も受けているからです。 2.No.2の回答にある通り、suchよりyourと特定した方がいいでしょう。 3.yourの後に、good「よい」、excellent「すばらしい」、kind「ご親切な」などの形容詞をつけても結構です。 ご質問2: <I don't know how to thank you enough. (I cannot thank you enoughとどちらがいいでしょう?)> どちらかというと、上の方がいいです。 1.下の方は、「十分感謝できない」と言っており、否定的な意味になります。つまり、「感謝してもしきれない」という意味にはならず、「あまり有難うとは言うことはできない」という感謝の気持ちが否定的になり、弱まるのです。 2.上の方は、「どう感謝すればいいのかわからない」=「感謝してもしきれない」ということを表現されたいのだということは、推察できますが、文法的にはその意味にはなっていません。 3.その意味にするのであれば、express「表現する」という動詞を使うといいでしょう。 例: I don't know how I can express my gratitude for your good lessons. (直訳)「あなたの素晴らしい授業に対し、どうやって私の感謝の気持ちを、表せばいいのかわかりません」 4.また、enoughを有効に使われたいのであれば、 例: Even thousands of thanks is not enough to express my thanking feeling for your excellent lessons. 「1,000の有難うでさえ、あなたの素晴らしい授業に感謝の気持ちを述べるには、十分ではありません。」 などもあります。 5.まあ、そこまで大げさにならなくてもいいですが、誠実な感謝の気持ちは十分汲み取っていただけるでしょう。 ご質問3: <I will do my best!> 「敬具」という意味でしょうか? 1.それなら動詞sendを使って以下のように表します。 例: I send you best wishes! I send you kind regards! 2.ただ、普通は動詞を省略して以下のように表します。 例: Best wishes! Kind regards! 3.また、年末のクリスマスの挨拶、年始の新年の挨拶なら、以下のような例文も可能です。 例: Wishing you a merry Xmas and a happy New Year! 「楽しいクリスマスと良い新年を祈りつつ!」 Wishing you a Happy New Year 2008! 「2008年が良い年でありますように!」 ご質問4: <初心者英語で、できるだけ子供っぽくならずに 丁寧にcardに書きたいと思い書いてみたのですが・・> ご質問文にある英文で、十分大人っぽいですよ。上記の訂正箇所に手を加えれば十分です。 その他の一例を下記に上げておきます。 例: Dear Mr. XX(またはファーストネームで), Thank you very much for your excellent lessons this year. It's not easy to express all of my thanking feeling in a word. But I feel very happy to take your lessons. Wishing you a merry Xmas and a happy New Year 2008! Masami 訳「XX先生。今年は素晴らしい授業を本当に有難うございました。 一言では私の感謝の気持ちを全てお伝えすることは難しいですが、 先生の授業を受けられて幸せに思います。 楽しいクリスマスと素晴らしい新年を願いつつ、まさみ」 ぐらいになります。 上記の表現から、フィーリングの合うものを組み合わされて下さい。 以上ご参考までに。

masami4493
質問者

お礼

もう一言がほしいなぁという気持ちでおりました。 締め切らないで良かったです。 Parismadam様 こちらこそ再三助けて頂きまして本当に ありがとうございます。今回も非常に解りやすい解説と、 沢山の例文、上品ににまとまった素敵な言葉を書いて頂いたので、 私の理想としていたcardをやっと作れそうです! 自分の言葉も添えて友人へのThank you cardにも使わせて頂きます。 感謝の言葉をネットで捜している時にI cannot thnak you enough を見つけましたが、これは本当に日本語的発想だったのですね・・。 I will do my best!は、先生に対してなので、やる気を見せた方がいいかなという気持ちで書きました。 先生へのcardへYours very sincerelyを使っていた物がなくて、 Best wishesだとややカジュアルという解説を以前読んだ事があったので、年配の厳しい先生に失礼かと思ったのですが、大丈夫という事なのですね。 今回もParismadam様のおかげで沢山の事を学ぶ事ができました。 本当にありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

>こんな内容で失礼ではありませんでしょうか? 感謝のことばはどんな稚拙な文面であれ、失礼になることは ありません。 >Thank you very much for such a good lesson. your lessonsと人称代名詞を必ずつけましょう。 相手の方、その*あなたの*授業(レッスン)に感謝の気持ちを もっているのです。 >I don't know how to thank you enough. この英文を素直にとると、 どういう方法であなたに感謝をしてよいかわからない です。何か花束でも差し上げる積りですか。 そういう意図ではないのなら、簡単に、 I really appreciate your teaching me. で十分です。 日本語では「感謝のことばもない」はおそらく最高級 の謝辞だと思いますが、英語ではあいまいな表現でし かありません。何に対して感謝しているのかをはっきり と伝えなければ相手はきちっと受け止めてくれません。

masami4493
質問者

お礼

ありがとうございます。はい。ちょっとしたgiftと いっしょにこのカードをつけます。 for such aじゃなくて、for yourlessonsと した方がいいのですね。 アドバイスありがとうございました。

masami4493
質問者

補足

>感謝のことばはどんな稚拙な文面であれ、失礼になることは >ありません。 そうなんですが、わざわざ書いたのは、そこのところが とってもうるさい先生なのです。大人のあなた方は いわないように、とかすぐいうので、ビクビクです。 (といっても中一の英語を習ってるので、どうしても  そんなすばらしい英語はでません。)

回答No.1

>I don't know how to thank you enough. (I cannot thank you enoughとどちらがいいでしょう?) Thank you very much, Mr/Ms. .... Best wishes, Masami でいいかと。 Lessons と複数形が一般的でしょう。

masami4493
質問者

お礼

ありがとうございます。複数形なのですね。はい。 ほかの人が(日本語ですが)結構たくさん書いているので、 2-3行は書きたいと思っていたんですが・・。

関連するQ&A

  • 英語について教えてください。

    Thank  you と  Thank you very much は何が違うのですか?ほぼ同じような意味ですか?

  • 翻訳して下さいお願いします

    質問です。 I don't know how to learn much of title. I don't know how to call nameless people. I don't know only a handle of my dream. 好きなアーティストの歌詞です。翻訳してください。お願いします。 翻訳サイトで翻訳してもらったところ、ちんぷんかんぷんな意味になってしまい、この部分の訳がよくわかりません。

  • 訳してください。。。

    訳してください。。。 I really appreciate it and I don't know how to thank you. この英文内容に、ごめんなさい。という表現てありですか? お願いします!

  • well?much?

    well?much? いくつかの英語の表現について教えてください。 よろしくお願いします。実際にnativeに使われているかどうか、というよりは、 日本の学校で正しいとされているかどうか、という視点で考えています。 (1) 私はケンをとてもよく知っています。 ○I know Ken very well. I know Ken very much. 答えは、上の方なのですが、下でも○でしょうか? very wellとvery muchの違いがよくわからないのですが・・・ ここのvery muchはThank you very muchと同じ使い方かな? と思ったのですが・・・品詞とかは違うのでしょうか? (2) ○you are a good badminton player. you are a well badminton player. 上が答えなのですが、下のwellでもOKでしょうか? 調べるとwellにも形容詞的用法があるのですが・・・。 上の方が自然だというのはわかりますが、下の文でもOKでしょうか? よろしくお願いします。

  • I don't know if I'll have enough to time to do all the good deeds I need to eras

    映画の中で聞き取れない部分をアメリカの人にチェックしてもらったところ、 「I don't know if I'll have enough to time to do all the good deeds I need to erase all the bad ones I did.」 (スクリプトは 「I don't know if I'll have enough time...to do enough good deeds to erase all my bad ones.」) とのことでした。 「I'll have enough to time...」の「to」があるので、 この文の組み立てがわかりません。 どこで区切ったらいいのか教えてください。 それとも単純な間違いかな、と思いますが、宜しくお願いします。

  • 日本語にして下さい

    He's such a jerk! He had me on lock down and was accusing me of fooling around all this time but, all along it was him. How could I be so blind? And I don't understand how he could be so selfish and shallow. How can I be the psycho one when him and his friend made up a whole new name for them selves? Thank you again ◯◯ for understanding. I don't know how to thank you enough.  

  • 日本語にして下さい

    Thank you very much for your responce. Are you alright? Please know that I think you are very pretty and there's better guys out there for you. He will one day get what he deserves

  • 愚問かも・・・so と very の使い分け

    タイトルどおりなんですが、、 Thank you so much と Thank you very much、 どちらも使うと思うのですが、 so と very どちらにどのような強調性があるのでしょうか?? I like very much は聞きますが、I like so much は、あまり聞いたことがないような。。。 逆に、 I love you so much は聞きますが、I love you very much は、あまり聞いたことがないような。。。 (わたしが英語に詳しくないだけかもしれませんが) so = "とても" very = "非常に" と日本語では解釈しているのですが、 外人さんは、どのように、"so"と"very"をどのように意識して使い分けているのでしょう?? どなたか詳しい方がいましたら、お教えくださいませ。

  • 「よく知っている、まったく知らない」について

    1.I know much about computers. 2.I know nothing about computers. 3.I know about computers very well. 4.I don't know about computers at all. 質問1:どの言い方が適切でしょうか? 質問2:その理由を教えてください。 質問3: 1,2の文ではaboutとof どちらでもいいですか? よろしくお願いします。

  • 英語の意味を教えて下さい。

    ネットで調べてもサイトによって意味が違うので英語に詳しい方以下の意味を教えて下さい。 よろしくお願いします。 ・Thank you very much. That’s very kind of you. ・Thank you for your considerate message. ・I’m grateful from the bottom of my heart. ・How can I ever thank you enough? ・Please accept my sincerest thanks.