• ベストアンサー

訳です。どんな?

日本にいるアメリカ人とメールをしていて、彼の地元がシカゴだとして、 シカゴはどんなところなの?アメリカの町をあまり詳しく知らないから知りたいなあ。 というには英語でそういえますか? how......Chicago? I don't know the state very much.. 教えてください

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

シカゴはどんなところなの? What is Chicago like? アメリカの町をあまり詳しく知らないから知りたいなあ I want to know much about America.

nonmaeno
質問者

お礼

どうもありがとうございました。参考になりました。

その他の回答 (1)

回答No.2

What is it like in Chicago? I don't know much about Chicago, or any other city in the States for that matter.

nonmaeno
質問者

お礼

どうもありがとうございました

関連するQ&A

  • how busy I am

    You don't know how busy I am. You don't know how much busy I am. 上記は両方とも同じ意味(あなたは私がどれくらい忙しいか わかっていない)として使えるのでしょうか? どちらかは文法的に間違いなのでしょうか?

  • 訳を見ていただけますか

    最近どう?順調に言ってる? 日本語でなんていうのかわからないけどフランス語や英語では こういう挨拶するんだけど"what's up/what's new". この言い方 は好きじゃないんだ。 だって人生が続いている限り何かしら新しい出来事はあるし。 まあ、とにかく How are things for you nowdays? Everything ok? I don't know in Japanese, but in French and English we have a greetings, "what's up/what's new". I don't like this sentence... It almost means that we should always have something new going on in our life -.- Anyway, I don't know why I'm saying this. Do you have an expression going in the same sense in Japanese? anywayのあとに続くI don't know why I'm saying thisのthisは文章内 のどこのことなのか教えてください! 最後の文章は日本語ではどういう言い方があるの?というようなこと ですか? 手紙の書き出しにどういう文を使うのかを聞かれているのか、それとも近況を尋ねるのは日本語でどう言うのかを聞かれているのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 英語の訳について

    私は、ロシアの方と海外文通をしています。 メールは、「日本のことについて教えてあげるので、質問はありますか?」という内容で出しました。 今日、メールの返事が来て訳そうと思ったのですが、上手に訳すことが出来ません。 辞書なども使いましたが、分かりませんでした。 I very much would want to know how many at you hieroglyphs, I heard about attitudes(relations) in the Japanese families that the child up to the certain age "god" and when it(he) starts to go to school "slave", whether the truth it or it was earlier much, and I would like to learn(find out) than teenagers in Japan are engaged at leisure. 私の英語力が低いので、理解出来ていません。 よろしくお願いします。

  • 日本語訳お願いします!!

    外国の人とメールやっていて How are you? I hope you have free time. Am I not very annoying? If I am very annoying you can tell me about it. May you write me if you have free time? I'll be glad very much!! Good luck! ってメール来たのですがどういう意味でしょうか?? 後、please messange me so we can talkってどういう意味なんでしょう?? 英語まったく分からないもので… お手数掛けますが、日本語訳お願いします!!

  • 英訳についてアドバイスをお願いします!

    知り合いの外国人に 「彼女のその気持ちは分かるけど、彼女は大丈夫だと思うよ。彼女にとってあなたの存在は心強い」というようなメッセージを送りたいのですがこの英文で伝わりますか? 「I know how she feels,but I think that she is all right.Your presence encourages her very much.」 状況としては、今度日本から彼女が会いに来るそうなんですが彼女が自分の英語に自信がないと言っているみたいです。 宜しくお願い致しますm(_ _)m

  • 日本語訳お願いします!

    YouTubeで英語でメールが来たのですが、英語の日本語訳をして頂きたいです! I don't know if you understand romaji or not, but I need some help as I am still trying to translate this, can you look it over and let me know what I did wrong?

  • 会話の英語訳お願いします

    誕生日に何が欲しい?と聞いたのですが、 I don't knowと言っています。 そこで、 「なんでもいいから言ってみて」と英語では何と言うのでしょうか?

  • 「よく知っている、まったく知らない」について

    1.I know much about computers. 2.I know nothing about computers. 3.I know about computers very well. 4.I don't know about computers at all. 質問1:どの言い方が適切でしょうか? 質問2:その理由を教えてください。 質問3: 1,2の文ではaboutとof どちらでもいいですか? よろしくお願いします。

  • very much と very wellの厳密な使い分け。

    簡単な例文を出すと I know Tom very well. I like the guitar very much. 英語は数年やっているのでwellとmuchがチェンジすればおかしいと思うんですが、厳密にはどうやって使い分けているんでしょうか? 調べても曖昧な感じでイマイチはっとする感じがしませんでした。 詳しい方、解説お願いします<m(__)m>

  • well?much?

    well?much? いくつかの英語の表現について教えてください。 よろしくお願いします。実際にnativeに使われているかどうか、というよりは、 日本の学校で正しいとされているかどうか、という視点で考えています。 (1) 私はケンをとてもよく知っています。 ○I know Ken very well. I know Ken very much. 答えは、上の方なのですが、下でも○でしょうか? very wellとvery muchの違いがよくわからないのですが・・・ ここのvery muchはThank you very muchと同じ使い方かな? と思ったのですが・・・品詞とかは違うのでしょうか? (2) ○you are a good badminton player. you are a well badminton player. 上が答えなのですが、下のwellでもOKでしょうか? 調べるとwellにも形容詞的用法があるのですが・・・。 上の方が自然だというのはわかりますが、下の文でもOKでしょうか? よろしくお願いします。