• ベストアンサー

「よく知っている、まったく知らない」について

1.I know much about computers. 2.I know nothing about computers. 3.I know about computers very well. 4.I don't know about computers at all. 質問1:どの言い方が適切でしょうか? 質問2:その理由を教えてください。 質問3: 1,2の文ではaboutとof どちらでもいいですか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

質問1:どの言い方が適切でしょうか? →意味は違いますが、英語としてはすべて適切です。 質問2:その理由を教えてください。 まず、 A.I know computers. B.I know about computers. C. I know something about computers. という違いがあります。 Aは専門家かなとも思います。 Bは、コンピューターについて知っているという感じで、私だってI know about computers.と言えます。 Cはコンピューターについて何かを知っているという意味です。 1.I know much about computers. →これはCの文のsomethingに代えてmuchをつけた形です。よくは知らないという場合はこれです。 2.I know nothing about computers. →これはCの文のsomethingをnothingにした文です。 3.I know about computers very well. →これはBの文にvery wellをつけたものです。 とてもよく知っているということになります。aboutを使うとコンピューターそのものだけでなく、その周辺的なことーーたとえば、コンピューターの文化論とか、コンピューターが出す電磁波の胎児に対する影響とか、そういうようなことに関しても知っているみたいなことです。 4.I don't know about computers at all. →これはBの文を強く打ち消した文です。 質問3: 1,2の文ではaboutとof どちらでもいいですか? こういうときは、ofでなくaboutを使います。 I know of the man by report. うわさで聞いているみたいな意味合がofででます。 hear ofのofと関連します。 This is the best way I know of. のような関係詞節にもよく登場します。 しかし、ofはかなり限られた用法であり、あなたの文ではaboutにしてください。 以上、ご参考になればと思います。

joy1995
質問者

お礼

詳しい説明ありがとうございました。 とてもよくわかりました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

質問1:どの言い方が適切でしょうか?  1。よく知っていれば1か3、まったく知らなければ2か4。 質問2:その理由を教えてください。  僕ならその時の気分で決めます。 質問3: 1,2の文ではaboutとof どちらでもいいですか?  はい。

joy1995
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 参考にします。

関連するQ&A

  • The more I know him, の文で

    (1) The more I know him, the more I love him. というよく使われる構文があるのですが、 (2)I know him well. (3)I know him better than you do. みたいに『だれかをよく知る』はwell-better-best(bestの文はみたことないのですが・・)の活用の流れでつかわれています。なら(1)は The better I know him, the more I love him. (I like(love) him very much.から , the more I love himは納得しています。)でもいいのではないでしょうか? もう慣用文だから? I don't know very much about that. はありますよね、でも肯定文では見かけない。 (1)文の理解の仕方『なぜknowにmoreを使うのか』は、「knowする量 ということを表したいがため」とかんがえました。これ無理からの理解ですか?教えてください。

  • well?much?

    well?much? いくつかの英語の表現について教えてください。 よろしくお願いします。実際にnativeに使われているかどうか、というよりは、 日本の学校で正しいとされているかどうか、という視点で考えています。 (1) 私はケンをとてもよく知っています。 ○I know Ken very well. I know Ken very much. 答えは、上の方なのですが、下でも○でしょうか? very wellとvery muchの違いがよくわからないのですが・・・ ここのvery muchはThank you very muchと同じ使い方かな? と思ったのですが・・・品詞とかは違うのでしょうか? (2) ○you are a good badminton player. you are a well badminton player. 上が答えなのですが、下のwellでもOKでしょうか? 調べるとwellにも形容詞的用法があるのですが・・・。 上の方が自然だというのはわかりますが、下の文でもOKでしょうか? よろしくお願いします。

  • I don’t know much about it.は多くを知らない?

    I don’t know much about it. という文は 多くは知らない(ある程度は知ってる) なのか”多く知ってる”を打ち消すため-->(殆ど知らない) となるのかどう解釈すればよいでしょうか?

  • 英訳合ってますか?

    次の回答でも別解として正解になりますか?よろしくお願いいたします >この問題を解ける子供はいません。 正答→No children can solve this problem. 回答→All children don't solve this problem. >私はそれに関しては何も知りません 正答→I don't know anything about it 回答→I know nothing about it.

  • "You know about the water?"

    "You know about the water?" "Nothing lives in it. I don't know just why." I don't know just whyってどういう意味ですか?

  • very much と very wellの厳密な使い分け。

    簡単な例文を出すと I know Tom very well. I like the guitar very much. 英語は数年やっているのでwellとmuchがチェンジすればおかしいと思うんですが、厳密にはどうやって使い分けているんでしょうか? 調べても曖昧な感じでイマイチはっとする感じがしませんでした。 詳しい方、解説お願いします<m(__)m>

  • 次の英文の翻訳お願いします。

    Good morning! I am well! And you? I don't know ○○(町の名前), will you tell me about it? I am know Very curious about why you liking or not liking you job is a secret!

  • much の品詞

    I don't know much about it. この英文の much は、knowの目的語の名詞(多くのこと)でしょうか、それとも、副詞(よく、じゅうぶんに)でしょうか。

  • not say very much at all

    the most obvious difference is that the Japanese does not say very much at all overtly. という文があったのですがnot say very much at all の部分がよく分かりません。not~very muchであまり~ないだと思ったのですが、そうするとat allをどう訳せばよいのか、という問題が出てきてしまって・・・・ よろしくお願いします。

  • muchか,wellか.

    I can study better. という文があります. このbetterのもとは,much か well のどちらでしょうか? (1) I can study much. (2) I can study well. その前に,まず,I like it very much.の文のように, (1)の文も,much → better-bestへなりますか? ならなければ,wellで決まりなのですが. どうでしょうか?