- ベストアンサー
コンタクトがずれる
「コンタクトがずれる(ずれた)」は英語で何と言えば通じるでしょうか? 調べると、「論点がずれる」とか「適合していない」という意味がありましたが、これという言い方が見つかりませんでした。 out-of-place「場所がずれる」が一番近い感じですが、これを使うとMy contacts are (have been) out of place. になるのでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- shape ~ in の意味
shape ~ in の意味 Kirsten and Jimmy enter the model house through the front door. Kristin: "It's been awhile. I have to figure out what kind of shape this place is in." what kind of shape this place is inの意味を教えてください!
- ベストアンサー
- 英語
- この英語ってどうですか
素敵なペアペンダントを見つけて彼と一緒につけようと思っているのですがプレートのメッセージが "you are the one my dreams, i have been searching for."と刻印されているんですが英語が苦手なのでこのニュアンスがイマイチつかめません。恋人同士の甘い感じがしない言葉かなと思うのですが、どのような意味が含まれているのか愛の言葉としてもOKなのでしょうか。英語がお得意な方教えてくださいませ。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の和訳がわかりません。
Do you feel out of place sometimes? 上記の英文なんですが、 「out of ~」で「~の中から外へ」という意味ですよね? 「あなたは時々その場所から外へ感じますか?」じゃ、おかしいですよね?? placeの意味が違うのでしょうか? どなたか教えてください。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- よろしくお願いします
I have a 9-year-old grandson, "Bradley." He has been in and out of our lives, mainly because of the fact that his mother, "Jill," and my son, "Andrew," are not married and my son is not to have custody of Bradley at all. Jill and Bradley have mainly lived with Jill's parents. my son is not to haveはmy son will not haveということでしょうか?何か違いはあるでしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の文法及び意味合いについて
英語の文法及び意味合いについて分からないことがあるので教えてください。 「家の前を今朝から車がずっと走っていてうるさい」を英訳するとどれが一番正しいでしょうか? 1.There have been cars going in front of my house since this morning, making noise. 2.Cars have been going in front of my house since this morning, making noise. 3.There has been noise caused by cars going in front of my house since this morning. アドバイスお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- stray out of this mold
Basically, I have been raised in the sort of religious home where it is a must to wait to have sex until marriage. I know it is my choice, but I have never really cared to stray out of this mold. stray out of this moldとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- テストの結果なのですが・・・
The results could have been better (Class mean – 46 out of 100). どういう意味でしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- E-mailのやりとりが・・・
こんにちは!20歳大学2年生です。 最近アメリカへホームステイに行って、お世話になった大学生の男性とE-mailのやり取りをしています。 ホームステイ中、彼(22)には私の将来の夢についてイロイロ語って、 それについては理解を得ていたと思うのですが、先日こんなmailがきました。 →What have you been up too KANA(仮名)? で、私は意味が分からなかったので …What is mean? すると →I meant what have you been doing how is life going ? 私は将来の夢を聞いているのかと思って、 …My dream of future?? すると彼は →hmmm? dream of future ? um my dream of the future is full of that substance which dreams are made of. "We are such stuff as dreams are made on" Shakespeare. 今私は、返事が出来ずに困っています。 彼がはじめに送ってきたメールの解釈がいけなかったのでしょうか? あと、彼が最後に送ってきたメールの意味がさっぱり分かりません。 何故シェークスピアが出てくるの????????????????????? 日米のニュアンスの違いなのでしょうか!? 彼が私に伝えたかった事、それに対して私はどう答えればよかったのか、 どうかどうか教えて下さい!!!
- ベストアンサー
- 英語
- よろしくお願いします
My husband of 28 years has been having long, intimate text conversations with his father's hospice nurse for several months while they both are caring for my dying father-in-law. My husband does this for hours every day. I have told them that I would like one of them to stop working with my father-in-law. Neither has been willing. His whole family is standing behind this relationship and feels the two of them are wonderful for each other and a new start would be great because both are in "loveless" marriages. It is clear to me that they want to be together. They have expressed deep love for each other and have been intimate. I am brokenhearted and want out. My marriage has always been stressful and occasionally abusive. We were hanging in there, but by a string. This just seals the deal. Today, one sister is going to ask the nurse to step down. 1 want outは「関わりたくない」でしょうか?あと、by a stringは「かろうじて」でしょうか? 2 This just seals the deal.の意味を教えてください。 3 step downは「身を引く」でしょうか? 以上、よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- Roxio Creator NXT 9はダウンロード版の優待販売があります。購入を検討中ですが、未ファイナライズのCD-RWを後からファイナライズすることはできるのでしょうか?
- Roxio Creator NXT 9はダウンロード版の優待販売があります。購入を検討中ですが、未ファイナライズのCD-RWについての情報が知りたいです。
- Roxio Creator NXT 9のダウンロード版優待販売を購入検討中です。未ファイナライズのCD-RWについて詳細な情報を教えてください。
お礼
再度の回答ありがとうございます。 ”はずれる”ではなく、”ずれる”です。 やはり、moveを使うのが一番ですか。 日本語で言う「あっ!ずれた!」みたいな感覚があるといいなと思ったのですが、英語には無いのかもしれませんね! ありがとうございました。