• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

和訳をお願いします。

下の2文の和訳をお願いします。 1. As we moved through the crowd, we bumped into some people and their things. 2. As I drive to work, all I hear on the radio is music and people talking. 特に分からない部分は、 1と2のそれぞれのAsはどのような用法でどのように訳すのがよいのでしょうか? 1の their things をどう訳すのがよいのでしょうか?また、このtheirはsome peopleを指しているのでしょうか? 2の I drive to work はどういう意味でしょうか? よろしくお願い致します。

noname#163856

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数60
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

アメリカに35年ほど住んでいる者です. このAsは「している時に」とか、「しながら」と言う意味で使われています. つまり、1では、「群衆の間を通り過ぎている時に、何人かの人と彼らの持ち物にぶつかった」という意味になります. だから、このtheirはそのぶつかった人たちの事を指しています. 2ですが、このAsも同じで、 to workではなく、Drive to. つまりこのworkは仕事場という意味ですね. ですから、「車で通勤中」と言う意味になるわけです. また、people talkingと言うのは、ラジオでです. ここアメリカでは、ラジオの3大番組は、音楽、ニュース、そしてこのpeople talkingつまりトークショーではなく、視聴者がラジオ局に実況で話題になっている事について電話して発言する番組です. つまり、一般の人の自己発言の場所(話題について鬱憤を晴らす意味もある)となっているわけです. アメリカで音楽番組で一番有名だったシカゴのWLSというAMラジオ曲は、AMですので、夜は、アメリカ中殆んどどこでも聞けるラジオステーションなんですが、(私が学生時代は、ここばかり音楽を聴いていました)いまは、この自己発言ステーションとして、いろいろな地域から話題になっている事について賛否同等にしゃべっています. 有名なところです. ちなみに周波数は980ですので、いまだにNinety Eight W.L.S!が耳に残っています. これで良いですか. わからないところがありました、又補足質問してくださいね.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 workは仕事場という意味でも使用できるのですね。 そう考えると、確かに意味を把握できました。 people talkingというのは、てっきり日本でいう有名人同士のトーク番組のことだと、勘違いしておりました。 2文に関して、不明な点が解消されました。 詳しい解説ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 和訳お願いします

    東日本大震災での話です。 On March 11, 2011 a magnitude-9 earthquake and tsunami struck the eastern part of Japan. An unbelievable number of people died and lost their homes, and about four hundred thousand people had to leave their hometowns. Many of the survivors lost family members and suffered mentally as well as physically. But even so, people helped each other and tried to keep a smile. In fact, the victims of the earthquake and tsunami have built a community to look after each other. Their efforts and perseverance surprised Japan and the world. People in other areas also wanted to find ways to do something. Some of them actually gave a helping hand to the victims by clearing the streets and serving hot meals. Millions of people have donated money and goods. Aid came from no only within Japan but from many other countries. There are lots of students who want to help poeple in need. You may not be able to take action right away, but there are many things that young people can do. Doing volunteer work during long vacations is one of them. Studying is another. It will help you to learn things to make this nation a safer place. We all saw tremendous power of nature. We now realize how small human beings are. However, if we can keep supporting each other not only for years but for decades to come, we can all be prond of the amazing power of people.

  • 和訳お願いいたします。

    以下の文の和訳をお願いいたします。↓ ・What are the main things that Japanese companies look for in an employee? ・Many people have to work very long hours, and many of those are unpaid. ・Japanese companies often make their workers from taking long holidays together. ・Japanese, it seems, strongly discourage their workers from taking long holidays. ・Some Japanese companies expect woman to leave and get married when they reach about 25, so even highly qualified women don't get such good jobs. ・Should workers have to socialize with their bosses? ・Should workers try to keep their personal life separate from their work? ・What things make for good boss? 以上です。よろしくお願いします。

  • 和訳をお願いします

    和訳をお願いします 長くなってすみません(>_<) For over 1,800 years, pepople have had animals as pets. Dogs and cats are the ones which are kept the most, but some people keep fish, rabbits, snakes and robopets. Then, you may say, “What are robopets?” Over the years, science has developed and now we have robot pets. Some of them can show “feelings,”such as joy, sadness and anger, by using body movements, sounds and the lights in their eyes. Some can even decide how to things by themselves, as well as remember hundreds of words and talk to us in languages such as English, Japanese and Spanish. Robopets have some better points than animal pets. They don't make loud noises and we don't need to feed them, give them a bath or take them for a walk. Also, they never make the carpet or floor dirty, so we don't have to clean up after them. And they don't get sick or die ! Many people aren't interersted in having robopets, however. They can't feel any warm relationship between a robot and themselves. They feel that when they have an animal as a pets, they can have friendly relationship with it. When animals get sick or die, we learn an important lesson : we wil be gone some day. So we love them more and learn how important ― and sometimes short ―life is. People now have a choice about pets. They can choose a pet that is very convenient, or they can choose a pet that is living. Which kind would you choose?

その他の回答 (2)

  • 回答No.2
  • gunta
  • ベストアンサー率36% (236/652)

このASの用法は、(文法的な言葉とかは知りません。)WhileとかWhenとかと置き換えられると思って訳してください。なになにしているときに、、、 Their thingsとは彼らが所持しているものです。ショッピングバッグとか。 drive to workは深く考えず、workにdriveするです。 群衆の中をくぐりぬける時、人や持ち物にぶつかった。 車で仕事に向かう途中、ラジオから聞こえるのは音楽とおしゃべりだけだった。 (おしゃべりはラジオからではない可能性もあります。) あまりいい訳ではないですね。英語はそのうちずらずらずらっと名訳が並ぶでしょう、、、

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

2だけですが、As I drive to workは 私は働くための原動力として、と言う意味で ラジオで音楽や人々の話を聴く事が、私の働く原動力です。 と言う意味だと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 和訳についてお願いします。

    A part of history is the story of science, of what we have found out as to how things happen, why they happen and what things are. (質問1) how things happen, why they happen and what things are. 「物事がどのようにして起こるのか、何故起こるのか、それらは何なのか」→訳はこれでよいでしょうか?(更に良いものがあれば教えてください。特に、thingsは「物事」でいいのか、それとも「現象」など、変えてしまっていいのか。) (質問2) 質問1と同じ箇所ですが、「how things happen=物事の生じる過程」「why they happen=物事の生じる理由」「what things are=物事の種類?」最後の「物事の種類」でいいのかよく分かりません。 (質問3) what we have found out as to how things happen, why they happen and what things are.の具体例はどのようなものでしょうか? (質問4) A part of history is the story of science, of what we have found out as to how things happen, why they happen and what things are. この文章は、同格構文だと思いますが、どことどこが同格関係になっているのでしょうか?(自分が思うに、scienceと what we have found outですが、なぜwhat we have found outの前にofがあるのですか?)

  • 和訳をお願いします!

    Some people tried to keep off witches by painting signs on their houses, and others by nailing up a piece of iron, such as a houseshoe, over the door. Those sitting on the right side of the car watch their side of the road, and those on the left, theirs. よろしくお願いします!

  • 和訳してください。

    1:The day has now come-or will come this year-when in addition to listening at a turn of the switch to music and speech it willbe possible for many to see as well as to hear from their firesides what is happening at some distant point. 2:What glorious view we might obtain could we but rise above the earth as aviators do. お願いします。

  • 和訳 お願いします><

    Other people may make more dramatic changes in their lives-perhaps moving to start a new life in a different country, or a different town, and taking up an entirely new occupation. Making such dramatic changes sometiimes doesn't work very well, but often people report increased feelings of well-being and confidence, and more positive life experiences. As we have seen, we continue to grow and develop throughout our lives, and the mid-life crisis can be seen as away of taking control of that growth and channelling it into new directions. Insight Some researchers see the mid-life cresis as a myth, arguing that people can engage in life changes at any time in their lives. That is true, but if we look at people who have re-evaluated their lives and make dramatic changes as a result, there is a majority in their 40s and 50s. Retirement Another major transition, of course, is retirement. In earlier times, the period of retirement used to be a brief interlude before old age and death. But in modern living, it has become quite defferent. Changes in diet, lifestyle and general health mean that most people continue to live an active, productive life for a long period after they finish formal working-as long as 30 years, or if they have taken early retirement, even 40. This period is very nearly as long as many people's working life, so the idea of retirement as a'restful interlude' isn't really very practical. Instead, life span psychologists nowadays see retirement as a way of developing in new and different ways, that weren't possible under the constraints of working life.

  • 和訳お願いします

    HOW HAS TECHNOLOGY CHANGED THE WAY WE LEARN? Most importantly the web now gives us the opportunity to publish our own work. Instead of simply watching TV,we can create and edit our own videos. Instead of just reading a magazine, we can write our own articles and documents and publish them. There are now 1.4 billion people connected online, so we can use the work we create to reach out and connect with large numbers of people.

  • 和訳お願いします

    HOW HAS TECHNOLOGY CHANGED THE WAY WE LEARN? Most importantly the web now gives us the opportunity to publish our own work. Instead of simply watching TV,we can create and edit our own videos. Instead of just reading a magazine, we can write our own articles and documents and publish them. There are now 1.4 billion people connected online, so we can use the work we create to reach out and connect with large numbers of people.

  • 和訳をお願いします!

    和訳をお願いします! I think people who have to make big statements with house are people who may not have the creative kind of jobs where they make big creative statements in other areas of their life. 以前にも質問させて頂いたのですが、どうしても理解出来なかったのでもう一度質問致しました。 ある人物の家を紹介している場面です。 以下は続きで、本人が答えています。参考になればと思い書き加えておきました。 よろしくお願いします。 The creativity that goes on here is, I think, spiritual as well. And emotional. Because everybody here does their own thing. Our guests do their own thing, our kids do their own things and I think we all come here in order to pursue what we love best in our spare time and that's what makes it such an unusual home for us.

  • 私の和訳、どうですか?駄目だししてください

    And there were many things and many people, some that still seem to stand out clearly and some that are vaguer; but all these people were beautiful and kind. In some way - I don't know how- it was conveyed to me that they all were kind to me, glad to have me there,andfilling me with gladness by their gestures ,by the touch of their hands,by the welcome ane love in their eyes. いろいろなことがあって、多くの人がいた。今でもはっきりと目立っているように思われるものもいれば、もっと漠然としているものもあるが。でも、すべてその人たちは美しくて親切だった。 ある方法でー私は知らないがーそれは私に伝えられた。彼らはみな私に親切だった、 私がそこにいるのを喜んでいた、そして彼らの振る舞いから、かれらの手の感触から、彼らの 歓迎と愛のまなざしは私を喜びで満たした。   ※一見意味がわかりそうですが、読み返すとなんだか わけのわからない和訳になっていますよね? この和訳にどなたか駄目だししてください!

  • 和訳をお願いします

    和訳をお願いします What a child needs, what we all needs, is to find some other people who have imagined life along lines that make sense and that also allow some freedom, and listen to them. 難しい単語はないのですが、全く訳せません。 重要な文法やイディオムがあればそれもあわせて回答していただけると助かります

  • 和訳お願いします!!

    .recently many coworkers don't come to work so we have more things to do at job です。宜しくお願いします。m(_ _)m