• ベストアンサー

mind について

英訳についての質問です。 「私の自転車を使ってもいいですよ。」 [I don`t mind your using my bicycle.] という言い方はないでしょうか? 竹岡先生の本に 「遅く帰ってきてもかまわないよ」 [I don`t mind your coming home late.] というのがありますが、根本的に使い方が違うのでしょうか? 今日の英作文です 問題 [Describe a big mistake you made in your mind school that taught you something important.](70語程度) 回答 [A lie I told in junior high school taught me that we are responsible for what we say. On an end-term exam, my best friend got the highest score in the class. I felt jealous and causually mentioned to someone that the he had cheated on the exam. When he heard that I had said this, he was deeply hurt and ended our friendship. Since then, I`ve been careful not to make thoughtless remarks.] 訳 「中学生の時にある嘘をついたことで、発言には責任が伴うということを学んだ。期末テストで、親友がクラスで最高点をとった。友人に嫉妬を感じて『彼は不正行為をした』とつい人に言ってしまった。友人は、私がこのような発言をしたと聞いて深く傷つき、私との友情関係は壊れた。それ以来、私は思慮に欠ける発言をしないように注意している。」 ちなみにこれは事実ではありません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.4

こんばんは。今回もほぼ完璧に近いですね。 アラ探しをしてみたのですが 気になったのは >When he heard that I had said this, When he heard that I had said it/so, のほうが良いような気がします。日本語に直すと「このような発言」となりthisのほうが良いような気になりますが 私なら下のような表現にします。日本語にすると「そういう風に言った」という感じでしょうか。もうこうなったらニュアンスの問題なので どちらでも良いといってしまえばどちらでも良いですね。 それぐらいしか直すと所はありません。 A lie I told も I told a lie から考えればなんの不思議もありません。 I don`t mind your coming home late.は I don`t mind you coming home late.の正式な言い方ですね。 I don`t mind your using my bicycle. これは正式な言い方ですが こういうシチュエーションで使われているのを聞いたことがありません。言わなくもないと思いますが 考えてみれば「かまわない」という表現は積極的に「使え」といっているわけではないですからね。 単純に「使っていいよ」と親切にいうのだったら You can use my bicycle. になりますね。 You may use my bicycle.にすると 「使ってよろしい」と命令しているニュアンスになりますね。

sinku828
質問者

お礼

ありがとうございます。ご指摘の箇所は修正させてもらいました。 I don`t mind your coming home late. に関してはあまり使わないってことで理解しておきます。 次回も宜しくお願いします。

その他の回答 (3)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

「英作文」宿題です。どんどん良くなっていますね。この調子で行けば、相当高水準なレベルまで到達する予感が、、、 [causually]→[casually]のtypo以外は完璧です。少し違った言い方をご参考に。 I still remember my thoughtless lie in my high school day, which still reminds me that I should be responsible for what I say. One of my best friends got the highest score on an end-term exam, which made me unspeakably jealous. I told others that he must have cheated on the exam. When he learnt I told such a lie, he was so deeply hurt, then ended our friendship. Then I told myself that I should never tell any lie hurting someone else. 最初の部分、一寸だけ「劇的に」書いてみました。後は貴方の趣旨通りで。

sinku828
質問者

お礼

皆さんありがとうございます。 今回はそんなに修正しなくてすみそうです。

回答No.2

「私の自転車を使ってもいいですよ。」 [I don`t mind your using my bicycle.] という言い方はないでしょうか? 竹岡先生の本に 「遅く帰ってきてもかまわないよ」 [I don`t mind your coming home late.] というのがありますが、根本的に使い方が違うのでしょうか? mind は ~をいやがる ~を気にする という意味の他動詞です。だから I don't mind ~ のあとには、「タバコを吸う」とか「夜遅く帰る」とか、いうようによくないイメージのものが後に続くのが普通です。「自転車を使う」というのは、そういうイメージではない(人によって考え方は違いますが)ので、I don`t mind your using my bicycle. という言い方はしないと思います。(文法的にはなんの問題もありませんが) 私の自転車を使ってもいいですよ。 という場合は、 You may use my bicycle.という簡潔な表現がありますから。

回答No.1

I don`t mind your using my bicycle I don`t mind you using my bicycleです。 2つ目も同じ。 A lie I told。。。 tellこの場合 told過去形ですが I tell someone objectが必要です。 I told my friend I said( to my friend) 下はobjectがなくても使えます。 他の回答も付くと思うので 初歩的なものだけで。

関連するQ&A