- ベストアンサー
家を出る
私は彼が家を出るのを見た。 I saw him ( ) out of his house. ( )の中は、goだと思うのですが、正解でしょうか? leaveだとleave houseならOKでしょうから、今回はだめですよね? come out of his houseはどうでしょうか。。。 ニュアンスが違ってくるでしょうか? おわかりになる方、教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 「私は彼の家にいた。」をstayを使って言うと?
「私は彼の家にいた。」をstayを使って言うと? 「今日、私は彼の家に2時間いた。」という場合、I was in his house for two hours today. になろうかと思いますが、これをstayを使っていう場合、 I stayed at his house(以下同じ)~.とするべきでしょうか、それともI stayed in his house~.とするべきなのでしょうか。どなたかご存じの方がおられましたら宜しくお教え下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- comeとgoの概念
I'm coming to your house.という例文があったのですが、 日本語ではここはcomeよりgo、"来る"よりも"行く"という感覚ですよね。 comeとgoの使い方を教えていただきたいです。 あと、comeとgoのような、日本語と英語だとニュアンス…というか使い方に注意が必要な単語があったら教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 リーディング 英文法 TOEICの試験問題集 a house of my own について
I'd like to have (_____) someday. 1.my home 2.the house 3.an own house 4.a house of my own 正解は4。 なぜ、2はダメなんでしょうか m(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 至急訳してください(´・ω・`)
I looked round for him and when I saw him I was startled. He was standing at the edge of the water looking at it with an expression of empty incomprehension. Among the white crowds his air of brisk efficiency had dulled. He looked middle-aged,out of place,and insignificant. But the smile switched on when he saw me.
- ベストアンサー
- 英語
- come out of ~ の of について
「~から出てくる」というような表現ですが、 たとえば、 I never expected that she come out of her room. は、 I never expected that she come out from her room. ではダメなのでしょうか? なんとなく、of の方が聞いた感じも言う感じもしっくりくるのですが、文法的にはどういうことなのでしょうか? come out of と書かれているのを読めば、たぶん読めると思いますが、もし、日本語から英語にしようとしたとすれば、come out from としそうです。日本人からすれば、「~から」は全部fromでいいんじゃないのかと思ってしまうのですが。ニュアンスの違いなどがあるのでしょうか。それとも、fromだとおかしいでしょうか。 意味不明なことを言っていそうで恥ずかしいですが、 名詞的に機能しているからof、動詞的に機能しているならfromが自然というようなことなのでしょうか。 ※ 例文自体にダメな部分がもしあったら指摘してください
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の空欄補充問題です
John's mother wanted to go shopping,so she asked him() his little brother while she was out. 1 if he looked after 2 he would look after 3 looking after 4 to look after I like his new house,but I hadn't expected it ()so small 1 be 2 of being 3 to be 4 to being どうしても分かりません 回答お願いします!
- 締切済み
- 英語
- 空所補充の問題
1.She remembered (?) to her grandmother yesterday. アshe writes イwrote ウto write 2.He was the first to come and the last to (?)the office. アreturn イgo out ウleave 空所補充の問題で、どちらも「ウ」が正解だったのですが、それぞれの問題に関して疑問があるので教えてください。 質問1) 1の意味は「彼女は昨日の時点では、祖母に手紙を書くことを覚えていた」という意味で合っていますか? 質問2) 2は、もし選択肢のイ「go out」が「go out of」だったら、答えとして成り立ちますか? 質問3) 2の文に関してですが、検索したら「go out the office」というのもたくさんヒットしたのですが、これは文法的には間違っているのでしょうか? 以上3点を、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 例えばレストランで友人と話してるとして私が友達に英語であなたの家に行き
例えばレストランで友人と話してるとして私が友達に英語であなたの家に行きたいを私はたいていI want to come to your houseと言うんですが英語上級者のかたはこの場面ではgo toとするかcome toどちらで言いますか?またcome toは間違えてますでしょうか? すいませんが教えて下さい(T_T)
- 締切済み
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございました。comeではなくcomingを使う理由やcomingとgoingのニュアンスの違いがわかり大変勉強になりました。問題の日本文からだけで判断するのは、実際難しいのですね。