• 締切済み

この場合のas if はどう訳すのですか

...and don't forget (as if you would!)that all the members are off the day on September 30. と、あるクラブのお知らせに書いてあるのですが、as if you would!はここではどんな感じにとればいいのですか。 全体の内容は「9月30日はメンバーみんな休みだし、パーティーを企画するので、興味のある人は申し込んでください」のようなものです。 よろしくお願いします。

みんなの回答

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.4

as if = as though で 「あなたが忘れるとは思わないけど」念のため みたいな感じかな。 ちょっと皆様のご回答とは違いますが。。。

13243546
質問者

お礼

日本語的にはこのような訳になるんですね。 どうもありがとうございました。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

「忘れないでね(って言うと、あなたが忘れる(と私が思っている)みたいだけど・・・)」 「忘れないでね」だけだと「ぼくはそんなに忘れんぼじゃないぞ!ぷんぷん」と怒られそうなので、「・・・なんて言うと、あんたが忘れると思ってるみたいだね(笑)」と、先に自分で自分に突っ込んでおく・・・ ということでしょう。

13243546
質問者

お礼

よくわかりました。 ご回答どうもありがとうございました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

(may sound as if you would forget) (it may sound as if you would forget) (may sound) or (it may sound)が省略されていると考えてみまませんか?

13243546
質問者

お礼

よくわかりました。ご回答どうもありがとうございました。

  • Hideto123
  • ベストアンサー率30% (126/420)
回答No.1

as if you wold forget ・・・・で、 こんなこと(忘れないでって)言うと まるであなたが忘れちゃいそうって言ってるみたいだけど というような感じでしょうか。

13243546
質問者

お礼

forgetを補うんですね。どうもありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう