- ベストアンサー
英語!
やってやれないことはない。やらずにできるわけがない という言葉が好きなのですが、これを英語でいうとどうなりますか? 自分なりにやってみると you can do anyting if you do, you never do without challenge. なんかすごくいっぱいミスがあると思うので、教えてください!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- new_hope
- ベストアンサー率49% (513/1032)
関連するQ&A
- なんとかなるさ、の英語を教えてください
友人が「なせば成る」という言葉が好きで、英語にして、アドレスに応用したい一心で英文を見つけました。 If you try, you can make it. Can-do spirit. やってみたら、できるよ。やってみなさい。みたいな雰囲気でした。 私は「何とかなるさ」という言葉が好きなので、英文にできる方、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 「without ~ing」の使い方
If you don't try, you can never succeed in anything. の書き換えは、 You can never succeed in anything 「without trying」. であっているか、わかる方は教えてもらえたら助かります。 カッコになっているのは、「without trying」の部分だけなので 他の部分はあっています。 辞書で、「never … without ~ing」の用法を確認できましたが ほぼ同じ例文が見つけられず、少し自信がありません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の語順について
英語の語順について質問です。 ⚫︎あなたは日本語を話せる人を知っていますか? ⚫︎Do you know the person who can speak Japanese? の文のDo you know the personまでの語順は理解できるのですが、後の単語がどうしてこのような順番になるのかがわかりません。 疑問詞whoは文の最初にくるのではないのですか? 助動詞canもなぜここにくるのかわかりません。 少し文が長くなるだけで語順がわからなくて困っています。。 英語をはじめて日が浅いので、簡単な言葉で教えていただけるとありがたいです。 よろしくお願いしますm(_ _)m
- 締切済み
- 英語
- 英語の格言?の意味について教えて下さい。
英語の格言?の意味について教えて下さい。 They say true friends go long periods of time without speaking & never question the friendship. Re-post if you have at least one of these friends. 一つ一つの単語の意味はわかるのですが、何が言いたいのかわかりません。 異性の旧友がシェアしていた言葉でなんだか良くない予感もするので教えて下さい><!
- ベストアンサー
- 英語
- 英語教えてください
i can speak english と i can do speak english 下のは使わない英語ですか? i can speaking english スピークかスピーキングかどっちが正しいですか? can do は ~ができる っていう意味らしいですが 上記の文章では使わないのでしょうか 私は英語を話します が i can speak english 私は英語を話せます が i can do speak english (doは不要?) 私は英語を話しています が i can speaking english でしょうか。 can と can do は使い分けるものですか? 人に聞くときは Can you speak English? あなたは英語話せますか? なんで can you なんでしょう you can でもいいんでしょうか? もうひとつ have はどういうときに、どんな意味で使いますか? I have a~ のときと have~ のとき haveをネットで調べると意味がよくわかりませんが 外国人のトークでハブは結構使ってる人が多いような気がします。 どなたか、お時間ありましたら、教えてください。 よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- この英語教材、探しています!どなたかご存知ありませんか?
英語教材で、IQ-Strategy(英会話上達研究所)という団体の、"If you can dream it, you can do it!"という教材を探しています。ホームページではもう売り切れと買いているのですが、どなたか購入先をご存知ないでしょうか?また、実際に購入され、使われている方の意見も是非伺いたいです。宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- would never
would neverについて 学校の文法解説ではwould neverは過去の拒絶とか、仮定法過去の帰結節の否定などで習うと思うのですが、最近このwould never が現在の時制として、しかもifなしや仮定法とは考えにくい文で使われているのを耳にしました。 まず仮定法で使われている例をあげると I would never resent her, whatever she did. この文は仮定法だということがわかります しかし次の二つの例文になるとどういった用法でwould never が使われているのかわかりません 一応仮定法だと想定してif節を自分でつけてみました。(自分で考えつけたした文は()で囲んであります) I would never do that.(even if you could) I would never lie to you.(even if i needed to) 今回質問したいのは僕のこの解釈であっているかどうか それと、例文のwhatever she did はwhatever she does,またeven if you couldのcouldはcanにしたほうがよいのかどうかも教えてほしいです。個人的にはwhateverのほうは過去形で良いと思うのですが、後者はI will never do that even if you can.のほうがいいような気がします。 でもその場合will never でなくwould never を使う意味は何なのか分からなくなってしまうんですよね。。 以上二点回答よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- どう英語で書けばいいですか、自分なりにやってみました教えてください
訳を教えてください。自分なりにやってみました 私たちががしばらく話さなければ私が寂しがるとしっているくせに、君は何も連絡してこなかった。 あなたは私を不安にさせる。あなたは私にやさしくない。 you ....know.....that if we dont talk for a while, i feel sad, but you never email me . you made me........ おしえてください 翻訳機ではなく実際の英語を教えてください
- 締切済み
- 英語
お礼
なるほど!!! 大変参考になりました!!ありがとうございました。