• ベストアンサー

ドイツ語に詳しい方教えてください

先日、旅行でドイツに行きました。ドイツのある街を歩いていたら、チラシを配っていたので受け取ると、なんと帽子まで無料でくれました。 その帽子には NOORDZEE DE PANNE と書いてあります さて、どのような意味でしょうか? おそらく 何かの広告だと思うのですが、意味を知りたく思います。ご存じの方教えてください 帽子はその後、愛用しています よろしくお願いいたします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Domenica
  • ベストアンサー率76% (1060/1383)
回答No.5

去年ベルギーに行ってきました。 その時仕入れた知識で…。 ベルギーでは、オランダ語の一種であるフラマン語が公用語の1つです(ベルギーは地域によって、フラマン語、フランス語、ドイツ語が使われます)。 De Panne(デ=パンネ)は、ベルギーの西フランデレン州(州都はブリュッヘ(ブルージュ)市)にある町で、この地域はフラマン語圏になります(デ=パンネへは行っていませんが、ブルージュへは行きました)。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%3D%E3%83%91%E3%83%B3%E3%83%8D フランスと国境を接していますし、北海にも面しています。 ”NOORDZEE”は、他の方も書いていらっしゃるとおり「北海」のことです(ドイツ語の”Nordsee”)。 ところで、ドイツの国旗とベルギーの国旗は、色はどちらも「黒・黄・赤」ですが、90度回転して付けられていた…という可能性は? あ、でも色の並びが違うから間違えようがないですよね(ベルギーは縦分割で左から黒・黄・赤、ドイツは横分割で上から黒・赤・黄)。 私は、どっちがどっちだか分からなくなることがあるので…。 私の印象は、フラマン語は、英語とドイツ語とフランス語のミックス…というカンジでした。

nekousaki
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます アドバイスの通り、そんなばかな。。と思いながらガイド本に載っているドイツ国旗と、帽子についている国旗を見比べてみると、なんと違っているではないですか。。。帽子の国旗は縦しまでした。。ええ、おっしゃる通りこれはベルギー国旗です。。お恥ずかしい。。穴があったら入りたい気分です。 つまり、これはドイツで配られていた、ベルギーの国旗のついたベルギーの地名の書かれた帽子ということですね。 私は先入観で、ドイツ語の文字と思い込み、ドイツの国旗と思い込んでしまいました。。いやはや、お恥ずかしい。。  フラマン語という言語の存在も知りませんでした。世界にはいろんな言語があるのですね。。いろいろ教えてくださりありがとうございました。これからも帽子を愛用していこうと思います。そしていつか、デ、バンネに行ってみたいと思います ありがとうございました 謎が解けました

その他の回答 (4)

  • gizzy07
  • ベストアンサー率46% (53/114)
回答No.4

皆様おっしゃるように、NOORDZEE DE PANNE はドイツ語ではありません。 No.3の方がすでに単語の意味を回答されているので、少し補足させていただきます。 私個人的な考えですが、それはオランダ語で「北海のDe Panne」と保養地(リゾート)の宣伝目的の帽子なのかも知れませんね。それとも単にドイツにあるオランダ人経営(またはオランダに関する)レストランか何かの宣伝、といったところでしょうか・・・?チラシではどんな感じだったのでしょう? 私(欧州在住)も時々、そういった宣伝用の帽子を貰う事があります。

nekousaki
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます 先入観でてっきりドイツ語とばかり思っていました。帽子と一緒にもらったチラシは残念ながらもう手元にありませんが、もう一度1度探してみようかと思います。 チラシの写真は何か健康食品のようなものでもなく、化粧品のようなものでもなく、特に印象に残ってません。残念です。。欧州ではよく宣伝用に帽子を配っているのですね。知りませんでした。たまたま貰えてラッキーでした。 色々教えていただきましてありがとうございました

回答No.3

Noordzee はオランダ語で「北海」(英 North See、独 Nordsee)、 De Panne はベルギーにある海岸(保養地)です。 http://www.depanne.be/

nekousaki
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。オランダ語だったのですね。。おまけに地名はベルギー。。ドイツの国旗が付いていて、MAIDE IN CHAINA とは。。なんてインターナショナルな帽子なのでしょう。。 ご親切にサイトまで教えていただきましてありがとうございます。帽子をもらったあかつきにはぜひ行ってみたい気分です。 見ず知らずの私の疑問を解決していただきまして感謝いたします。多分私一人の力では分からなかっただろうと思います ありがとうございました これからも帽子を愛用します

  • molly1978
  • ベストアンサー率33% (393/1186)
回答No.2

NOORDZEEは「北海」です。(英語では、North Sea)

nekousaki
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました 北海という意味でしたか!! 仏語辞書に載ってない単語でしたのでお手上げでした。。 ありがとうございました

noname#40742
noname#40742
回答No.1

DE とかいてるところからして ドイツ語ではありません。 フランス語でしょうか? 3文字目はドイツ語だと、故障、失敗・へま という意味です。

nekousaki
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!! 仏語だったのですか。。気がつきませんでした。 panne は仏語でも似たような意味ですが、noordzeeの意味が分かりませんね。。何かの名前か地名かもしれませんね。。 仏語なのだとしたら、この帽子はフランスのものなのか。。?と思い帽子をよく見ると、帽子の後ろにドイツ国旗の刺繍が施されてあり、帽子のタグを見ると、MADE IN CHINAと書かれてあります。そしてその下に英語でone size fits all と書かれてあります 一体どこの国の帽子で何が言いたいのか、謎が謎を呼ぶ帽子ですね。。 これからも愛用したいと思います ありがとうございました

関連するQ&A

  • ドイツ語達者な方、教えてください!

    12月に母がドイツへ旅行に行きます。 そこでどうしても買ってきてほしいCDがあるのですが、うちの母はドイツ語が話せないのでメモを見せて店員さんに探してもらおうと考えました。 そこで質問なんですが、ドイツ語で 「私は~というアーティストの…というタイトルのCDを探していますがありますか?」 という文章を教えていただけないでしょうか。 そしてもしご存知の方いらっしゃったら教えてほしいんですが、ドイツ(特にフランクフルト)にはたくさんCD屋さんはありますか?(最悪空港にあるショップでもいいです) パックツアーでいくようなので、自由時間がそんなにないためすぐ見つかるような大きなショップをご存知でしたら教えてください!

  • ドイツのドメインで・・・

    ドイツのIT関連企業でmobile.de という企業 について調べています。社名に「.de」が つくのか否かなのはよくわからないのですが・・・。 自動車の広告をweb上で展開している企業らしい ということはわかりました。 質問ですが、ドメインで、「.com 」は、「ドットコム」、「.jp」は「ドットジェイピー」 カタカナで良く言われています。 では、ドイツのドメインで、 「.de」というのは、日本語のカタカナ表記にすると どうなるんでしょうか??  ドイツ語はぜんぜん理解しないので、少しでも わかる方、ヒントを下さるとうれしいです。

  • ドイツ情報教えて下さい。

    GWに個人旅行でドイツに行きます。そこで教えてgooでドイツお勧めの街でウルム・バンベルグと書かれてたので行こうと思います。ガイドブックでは2つの街の情報が少なく特にウルムは! 情報をご存知の方教えて下さい!!お勧めなど・・・ ウルムの大聖堂のパイプオルガンのコンサート良いとガイドブックに書いてありましたが演奏時間チェック!と。でも探したのですが分かりません。ドイツ語HPならあったのかも知れませんがドイツ語が分かりません。それも教えて下さい。

  • ドイツ語が話せる人に質問です。

    ドイツ語が話せる人に質問です。 ドイツ語を勉強中です。 先日、職場でビスケットを勧められて食べようと思ったら 「Nerven nahrung!」 と言われました。 意味がわからなかったので聞いたのですが 私のドイツ語力では理解できませんでした。 私の持っている辞書で調べても載ってなくて 諺か何かかな?と思ったのですがご存知の方 教えていただけますか。 よろしくお願いします。

  • ドイツ語だと思うのですが・・・

    ドイツのサッカーチームのシャツに書いてありましたがどういう意味か判りません。 ご存知の方がおられましたが教えてください。 お願い致します。 2段に亘って書いてあり、 FLENSBUGER PUNKTESAMMLER と書かれています。 どこで単語を区切って読んでいいのか、それとも2つの単語なのか判りません 読み方と意味を教えてください。

  • ドイツ語分からないです。。。

    Durchschnittlich zahlt man nun nicht wie bisher nur ca. 前文までで、ドイツでは大学の授業料を生徒が支払うことになった、といったことが書かれている文章なのですが、上記の意味が取れません。 どなたかお分かりになる方、訳していただけないでしょうか? 無料翻訳してもよく分かりませんでした。。。

  • ドイツ語で「lebendmasse」とは??

    ドイツ語で「lebendmasse」という言葉の意味がわかりません。 おそらく、農業・酪農などに関する用語だとは思うのですが・・・。 ドイツ語に詳しい方、ご存知の方、お教えください。

  • ドイツ語の「ね?」について

    北ドイツの方では何かを喋った後に「ね?」を付けると先日聞いたのですが、その時バイエルン地方の方言での言い方も教えて貰いました。 ですがそれを忘れてしまったので分かる方、回答よろしくお願いします。 余談ですが、ね?は私のドイツ語の先生も使ってましたが、あれはずっと日本語だと思ってました。 Ichなどの発音がイッシだったので北の方かとは思ってましたが、そっちは納得でした。

  • ドイツ語について教えて下さい

    ドイツ語について教えて下さい。 返信用封筒の切手を貼る欄に 0,55euro die sich lohnen! とあります。 これは、「切手不要」との意味でしょうか。 ご存知の方いらっしゃいましたら教えて下さい。

  • ドイツ語だと思うんですけど…

    以前、大学の第二外国語(ドイツ語)の講師が、学生に「お前らはダメだ!」というようなニュアンスで、「パークリオット!」と喚いていたのですが、いくら辞書を引いても出ていません。 もともとの綴りや意味をご存知の方がいらっしゃいましたらお教え下さい。