- ベストアンサー
you guysの所有格
ringouriの回答
- ringouri
- ベストアンサー率37% (76/201)
文法的にはNo.1さんの回答の通りかと思います。 質問者さんに:逆に質問ですが、実際に「you guysの所有格」を使う場面があったのでしょうか?そうだとすれば貴重な体験です。 私の経験では、you guysと言っていても、話の流れの中で、その所有格を使う場合には your しか実際には聞いたことがありません。「you guysの所有格」の実使用状況は未経験です。
関連するQ&A
- 複数形と所有格の違い
city の複数形は cities しかし、 city の所有格形は、city's になると思います。 それでは、cities という複数形の所有格は、cities' でいいのでしょうか? また読み方は、cities と同じでいいのでしょうか? それから、もし、dish の所有格を作りたいときには、dish's でいいのでしょうか? またその場合、読み方はどうなりますか?
- ベストアンサー
- 英語
- You guys.......
質問なんですが、あなたともう一人あるいは複数いる場合によく、you guys @@@@@@@@@. という文を見かけます。 たとえば、相手に子供(小学生)がいて、相手自身に how are you?とメールで書くき、続けて、 A(息子)は元気? みたいなことをかき、 hope you are ○○. としたいのですが、 質問1 息子の様子を聞くときはHow is A? でいいのでしょうか? 質問2 hope you are はbothとかになるんですか?息子とあなたが元気だろう みたいな事をいいうとき。 質問3 基本的ですが、元気 というようなときにはどんな単語が使えますか? より元気な順で教えて欲しいのですが 私はいつもgood とかたまにcoolとかしか使えません 教えてください おねがいします
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の所有格の用法
うまく説明できないのですが、所有格の用法に疑問があります。 例えば、a girls' school (女子校)のような所有格のsと、 Lucy's house (ルーシーの家)のような所有格の用法は性質が異なると思います。 現にどの参考書にも、a(an), the, this, anyなどと所有格を続けることはできないと説明されていますが、上のa girls' schoolやa men's toilet (男子トイレ)などのように冠詞がついていることがあります。 この用法は正しいものだと思いますが、これについて説明している資料をもっていません。 以前、どこかのサイトで説明しているのをなんとなく読んだ気がするのですが、思い出せずどういったものだったか忘れてしまいました。確か、難しい名前がついていた気がします。 今一度この所有格の用法について説明がほしいです。 詳しい方回答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 二重所有格について
英語の二重所有格について質問があります。 a friend of mineのようによく目にする表現ならよいのですが、 例えばa friend of my family('s)や、a friend of my brother('s)などの場合で 'sが付くのかつかないのか簡単に判別できません。 以前こちらの回答で、アメリカ英語では('s)がオミットされる傾向にあると書いて いる方がいらっしゃったのですが、具体的にどのような場合に'sがついて、どのような場合 につかないのでしょうか? ジーニアス英和大辞典によると、二重所有格を使うのはofの後に来る名詞が「人」もしくは 所有代名詞の場合だと書いてあったのですが、familyのような人の集合名詞の場合、 googleで検索してみると圧倒的に'sが付かない場合が多いようです。familyは人の名詞とは言えないのでしょうか? 最近ではどの名詞が人で、どの名詞が無生物かよくわからなくなってしまいました。 どなたか詳しい方、二重所有格の'sが付く条件についてご教授ください。
- ベストアンサー
- 英語
- 所有格の限定
タイトルを変更して再投稿。 総合英語forest 6th edition p473~474より 以下引用、 家に帰ったら、 「すぐに連絡を取りたいっていうお友達から電話がありましたよ、名前は忘れたけど。」 と母親に言われたとしよう。friendを先行詞として、関係代名詞whoを使い、「すぐに連絡を取りたいっていう」を表そうとした場合、先行詞となる「友達」はa/the/yourのどれと一緒に使うのが自然だろうか。 a friend who・・・なら「複数いるあなたの友達の一人で、具体的にどの人か言えない/言わない」という意味合いになる。the friend who・・・だと「連絡を取りたがっている友達といえば一人に決まるから、誰のことかわかるね」という意味合いになる。your friend who・・・とは言わないのがふつうである。所有格を使えば話に初めて出てくる名詞でも your friend で説明が一応済んだことになるから、関係代名詞節でさらに限定する意味がない。 そこで、 I got a phone call from a friend who wants to get in touch with you as soon as possible. とするのが自然だということになる。 以上引用終わり。 所有格を使えばこれ以上限定してはいけないルールが英語にはあるのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 名前の所有格について
"Hitlers birthday" ⇔ "Hitler's birthday" "Clintons birthday" ⇔ "Clinton's birthday" 名前の所有格は、"名前+'s" だと思ってきました。 ところが、ネット上では、単純に"名前+s" の形式も結構多いようです。 これは、単純な誤用でしょうか。それとも、両方とも可でしょうか。 教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
私はあまり英語を使いませんので、なんともいえませんが、 海外の掲示板などを読んでいると、時々見かけます。 その表現を海外の友人に宛てたメールで使おうと思ったところ、 このような疑問がわいてきたということなのです。 参考になりましたありがとうございました。