- 締切済み
疑うことを忘れてない? を英語で表現
Ganbatteruyoの回答
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 補足情報ありがとうございました。 これでこのフィーリングをより適切に表現することが出来ると思います。 忘れていない?と言う部分はAren't you forgetting, とかDon't you rememberという表現で表すことが出来ます。 後は今回の補足情報に基づいて、 you cannot totally/fully believe what they/the media say, とかyou should not blindly believe what you read or hear. と言うように、疑う、と言う表現を、信じない・鵜呑みにする、と言う方向に持っていくわけです。 もちろん、このnot fully/blindly believeを「前向き的な疑いの目で見る」と言う方向に持ってwith critical eyesと言う表現を使って、you should read and hear with more critical eyes.と持っていったり、もう少しきつくしたいのであれば、with more skepticism.と言う表現も使えますね。 もっともっとはっきり言いたいのであれば、Don't you know you should't trust what you read or hear?読むこと聞くこと全部信用しちゃいけないって知らないの?と言う表現にもなりますね。 なにをどのようなフィーリングでこの表現を使いたいのかで英語表現が変わってくるということですね。 個人主張です。 Don't belindly believe what gramatists write trying to teach you how to use English but trust grammarians.と言う応用が出来るわけです。 ではまたの機会にお会いしましょう。
関連するQ&A
- 英語の表現について教えてください。
「あなたに教えて欲しいこと(勉強など)がある」と言う時にどう表現すればいいのか迷っています。 Please, teach me. I want you to teach. I have a request to you. May I ask a favor of you? Do me a favor? 一応、調べてはみたのですが、どれが一番自然な言い方で良いのか分かりませんでした。 上記の内でどれが一番自然で良い表現なのか、もしくは上記以外の良い表現を教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「~ですね(感嘆)」と英語で表現するには?
You have much money. あなたはお金をたくさん持っている。 を、感嘆表現にしたいのですが、 How much money you have! あなたはなんとたくさんのお金をもっているんでしょう! となると、大げさすぎる感じがするので、 「あなたはたくさんお金をもっているんですね」 くらいの控えめな表現をしたいのですが、文法的にこのような表現する手法はあるのでしょうか。 教えて下さいませ。
- ベストアンサー
- 英語
- 単純な英語かも知れませんが・・
いつもお世話になっております。何方かお手すきの際に教えてください。眠れません。 I'd forgotten until you just told meで 「今、君が僕に言うまでそのことはわすれてたよ。」 ですが、どうしてこうなるのかわかりません。過去分詞のforgottenがくるのなら、wouldではなくhave+では?wouldとforgottenを辞書で何回見ても良く分かりません。 もしかして、馬鹿な質問をしてるのかも知れませんがどうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 飲み放題の英語表現について質問です。
私の働いている居酒屋には飲み放題のプランがあるのですが、 飲み放題に入る場合、一人二品ずつ何か料理を必ず注文するのが条件になっています。 外国人のお客さんにこれを説明する時、 "If you get all-you-can-drink plan, you have to order two foods because of its policy"とか "You are not allowed to have all-you-can-drink without two another order" という風に自分なりに考えて言っているのですが、間違った表現でないかが気になります。 上の文でおかしな点がありましたら正していただきたいです。 そもそもこの、飲み放題に"入る"という表現は英語でどの動詞を使うのが自然でしょうか? また、"条件"という表現をpolicyと言うのも変な気がします。 これらを踏まえてあなたが外国人の方にこの事を説明するならどんな風に言いますか? 英語の得意な方お願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英語でサムい、ハズした、はどのような表現?
いつもありがとうございます。 よく日本語で、ギャグなどが つまらなかった時にサムいね、 ハズしちゃったね、などいいますが、 英語でこれに似た表現を 教えてください。 気の利いたことをいえたり、機知に富んでいる はyou have a witで合っていますか? 的を外した答えに対して It Not point, 合っていますか? つまらない話に 対してシラケる、サムいはどのように 表現するのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語でどう表現するの??
こんにちは!(^^)またお願いします。do you want me to make them into a### video to show you? 外国の友達からのお返事ですが、なんとなく意味はわかりますが、 正しいのか不安です、「旅行の写真を楽しみにしてます」と伝えた?らこのように返ってきました。「###にビデオ投稿してもいい?」と言ってると思いますが、正しいでしょうか? また、「もちろん、楽しみにしてます。」はこんな時、どんな表現がいいでしょうか?教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
詳しい解説本当にありがとうございました。 頭がすっきりしました。 what you read or hear この表現が自分では全く出てきませんでした。 またの機会がありましたらよろしくお願い致します。