- ベストアンサー
"more than one"は単数?
Ambitionの回答
#1と#2の方の説明で既に十分だと思いますが、いちおう補足させていただきます。 原則的には1.ですが、ネイティブの間でも多少の混乱が見られます。 ご質問の文のような場合なら、実際には1.も2.も見かけます。 #2の方が示されている例文の場合なら、おそらく誤用の可能性は低くなるでしょう。 なぜなら'person'は'people'との対比から(比較的)単数形で使われることが多い単語で、 また意味上の類推も加わって、'more'が付こうが何だろうが、 「単数」の意味が無意識に表面に出てくるためです。 このように、単語によっても傾向は変化します。 原則としては1.が正解ですから、ご自分で書かれるときは、そうしてください。 ただ、ネイティブが2.の表現を使っていても、何ら不思議ではありませんので、念のため。
関連するQ&A
- more than one
下記のように記憶していますが、 There is more than one key. ○ There are more than one key. × There are more than one keys. × 考えは正しいですよね。 Yes/No でもいいのでお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- more than の訳し方
more than one というのは、日本語に訳すと1つ以上ですか、それとも2つ以上ですか。 more than two その他ではどうなりますか。
- ベストアンサー
- 英語
- more than と as ~ as について
There is nothing I hate more than being asked, "What are you hobbies ." 上記の英文でmore thanをas much asにしてはいけない理由ってなんでしょうか? 必ずあるはずなんです!お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- never more than
This small island is never more than 28km across. という文章中のnever more than は 1. not more than 2. no more than どちらの強調ととるべきでしょうか?お教え下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 文法の質問です。(more+to~than~)
英語の勉強で疑問に思ったことがありましたので質問いたします。 以下のような文章の more, to, than の使い方を、教えていただきたいです。 There is more to her success than diligence. (彼女の成功は、勤勉だけでもたらされたのではない。) There is more to a starry night than just stars, planets and the moon. (星空にあるのは恒星や惑星、月だけではない。) このような、more + to ~ than の使われ方は文法的にどうとらえたらよいのでしょう。 more+(A)+than+S+V 「SがVしきれないほどの~」 というのと似ていますが、それに近い感じでしょうか。 特になぜtoが使われるのかが知りたいです。 どなたか教えていただければ幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- more sweetness than sense
There is a guard, a red-cheeked boy named Johan, more sweetness than sense. この文章の訳を教えてください。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- more thanとmore rather thanの違いを教えてください
"more people are hoarding cash rather than depositing it with banks"という文章があったのですが、rather を入れずに、 "more people are hoarding cash than depositing it with banks"と言った場合、ニュアンスとしては違いがあるのでしょうか? というより文法的に間違いですか?
- ベストアンサー
- 英語
- there is more to it than
there is more to it than that これはthere is more it than thatでは何故ダメなのですか? toの意味が分かりません 教えて下さい
- ベストアンサー
- 英語
- There is more to it than that.
There is more to it than that. 訳は「それ以上のことがある」と思いますが that以上に何ががあるの意味ですよね? 例文を作れば、 There is more to truth than loving people. 訳「人を愛す以上の真実がある」 ご確認お願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございました。 ネイティブでも混乱するなら、私もネイティブ並み?なんて冗談です。 詳しく説明していただいて、だいぶすっきりしました。