• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

more than one

下記のように記憶していますが、 There is more than one key. ○ There are more than one key. × There are more than one keys. × 考えは正しいですよね。 Yes/No でもいいのでお願いします。

noname#65302
noname#65302

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • blazin
  • ベストアンサー率50% (19454/38703)

そうですね、more than の後にone を伴う名詞が来ると 意味は複数ですが、単数扱いになります☆

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。すみませんがポイントは無作為に分配させていただきました。

その他の回答 (2)

  • 回答No.3

こんにちは。お考えは正しいです。上は明らかに○、真ん中は明らかに×ですよね。下ですが、このような言い方を全くしないわけではないようですが、普通はしませんので、×で良いと思います。 more than one は、意味は複数(1つや2つではない【幾つもある】)のようになりますが、形としては通例単数扱いですからね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。すみませんがポイントは無作為に分配させていただきました。

  • 回答No.2

あってると思います。 more than one + 単数名詞は単数形の動詞をともなうというルールがありますんで。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。すみませんがポイントは無作為に分配させていただきました。

関連するQ&A

  • "more than one"は単数?

    わかんなくなっちゃいました。 1.There is more than one book. 2.There are more than one book. どっちが正しいですか? "more than one"=2個以上、つまり複数だから2だと思ってたんですが、MSwordの文章校正でひっかかり、1.が修正候補としてでてきます。 よろしくお願いいたします。

  • more than

    There is something more than colder・・・ more thanはどういうことでsomethingにかかっているのですか? 文法的に教えてください。

  • more than と as ~ as について

    There is nothing I hate more than being asked, "What are you hobbies ." 上記の英文でmore thanをas much asにしてはいけない理由ってなんでしょうか? 必ずあるはずなんです!お願いします。

  • more than の訳し方

    more than one というのは、日本語に訳すと1つ以上ですか、それとも2つ以上ですか。 more than two その他ではどうなりますか。

  • there is more to it than

    there is more to it than that これはthere is more it than thatでは何故ダメなのですか? toの意味が分かりません 教えて下さい

  • 文法の質問です。(more+to~than~)

    英語の勉強で疑問に思ったことがありましたので質問いたします。 以下のような文章の more, to, than の使い方を、教えていただきたいです。 There is more to her success than diligence. (彼女の成功は、勤勉だけでもたらされたのではない。) There is more to a starry night than just stars, planets and the moon. (星空にあるのは恒星や惑星、月だけではない。) このような、more + to ~ than の使われ方は文法的にどうとらえたらよいのでしょう。 more+(A)+than+S+V 「SがVしきれないほどの~」 というのと似ていますが、それに近い感じでしょうか。 特になぜtoが使われるのかが知りたいです。 どなたか教えていただければ幸いです。

  • more thanについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 This constraction noise is more than an inconvenience. (1)moreの後に比較を表す形容詞がどうして存在しないのでしょうか? (2)また以下のような文にすることは文法的に可能でしょうか? This constraction noise is more inconvenience than an usual inconvenience. ご指導のほど何卒宜しくお願い申し上げます。

  • never more than

    This small island is never more than 28km across. という文章中のnever more than は  1. not more than 2. no more than どちらの強調ととるべきでしょうか?お教え下さい。

  • more thanとmore rather thanの違いを教えてください

    "more people are hoarding cash rather than depositing it with banks"という文章があったのですが、rather を入れずに、 "more people are hoarding cash than depositing it with banks"と言った場合、ニュアンスとしては違いがあるのでしょうか? というより文法的に間違いですか?

  • more sweetness than sense

    There is a guard, a red-cheeked boy named Johan, more sweetness than sense. この文章の訳を教えてください。よろしくお願いいたします。