• ベストアンサー

英訳アドバイス・添削お願いします。

自分なりに英訳してみたのですが自信がありません。 アドバイス・添削していただけないでしょうか。 日本語の文章は硬めに書いていますが メールの相手は友人なので堅苦しくない文章でお願いします。 お久しぶりです! 日本語の勉強頑張っていますか? ホームステイ先が決まりました。 △△(地名)っていうところです。 ご存知ですか? Long time no see! How is Japanese study? My homestay place was determined. It is in△△. Do you know them?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

#1さんが翻訳を提示してらっしゃるので、私はちょっと気になったところを指摘させてもらいます。 迷惑でしたらすみません、見なかった事にしてください。 私の場合は、丸写しよりも、間違いのどこがいけなかったのかを聞いた方が、覚えが早いですから^^ >Long time no see! これはいいと思います。 >How is Japanese study? 確かに直訳すると日本語の勉強はどうですか、となりますが、これでは日本語の勉強は元気ですか、と聞かれている感じがするかも… >My homestay place was determined. 日本語でホームステイする、とは言いますが、私の周りのネイティブは、直接 host family と言っていますよ。 実際ホームステイは「制度」を指すイメージが強いので、もしかしたら host family のほうがいいかもしれませんね。 >It is in△△. it は何を指しているのでしょう? 文脈からするとホームステイ先なので、it「それ」というよりは、they 「彼ら」と言ったほうがいいと思います。 >Do you know them? ここでは「彼らを知ってる?」となっていますが、恐らく「ホームステイ先の地名を知ってる?」と聞きたいのですよね? でしたら、the PLACE や、where it is に変えたほうが、自然だと思います。 英語の勉強、がんばってくださいね! ご存知かもしれませんが、参考にどうぞ。 英語に関する情報が、たくさん載っていますよ。

参考URL:
http://homepage1.nifty.com/etak/
djamsd
質問者

お礼

迷惑だなんてとんでもないです! 私の英訳を見ればお分かりとは思いますが かなりの初心者でお恥ずかしいです。 こんな初心者にご丁寧に間違いまで指摘して下さり感謝しています。 ありがとうございました。 また機会がありましたらよろしくお願いします。

その他の回答 (1)

  • florida2
  • ベストアンサー率45% (50/110)
回答No.1

お友達のようなのでLong time no see!はOKです。 How's your Japanese study going?としてみたらどうでしょう。 すすみ具合を尋ねています。 I've got my homestay family arranged. ホストファミリーを手配してもらいました。としてみました。 arrangeは~の手配をする。~の手はずを整えるなどの意味で使うことができます。 They live in ~. Do you know the city/town?など はいかがですか。

djamsd
質問者

お礼

早速ご回答頂いていたのでとても嬉しかったです!! ありがとうございます!! >I've got my homestay family arranged. のところが特に参考になりました。 ありがとうございました。 また機会がありましたらよろしくお願いします。

関連するQ&A