• ベストアンサー
  • すぐに回答を!


「お盆には日本中の高速道路が込みます、お盆とは・・・・」を英訳したものですが、内容について添削を宜しくお願いします。 自分でも完璧とは思ってないのですが、具体的に何処の部分どのようにまずいのか自身がありません。宜しくお願いします。 All highways in Japan is tremendously jammed with cars around august 15. When is ,what is called, “OBON” which is Japanese traditional ceremony to visit their ancestors' grave or commemorate of their ancestors with those who is in related with them , gathering to their home in country.

  • htgo
  • お礼率33% (407/1224)


  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3


  • ベストアンサー
  • 回答No.2

>All highways in Japan is tremendously jammed with cars around august 15. 1. All 日本のすべてとは言い切れないでしょう。 2. be 動詞は、is ですか?次の文中も同様確認してください。 >When is ,what is called, “OBON” which is Japanese traditional ceremony to visit their ancestors' grave or commemorate of their ancestors with those >who is in related with them , gathering to their home in country. 1. 文の構成、when以下の副詞節 と主節が不明瞭で分かりません。それとも副詞節の部分だけ??? 2. their ancestors'が2度も出てきますが、一度で十分なような文にすると良いでしょう。 3. what is called,冗長てきであえて要りません 4. with those who is in related with them これも3 同様です。そうに決まっていますし広義には親類以外の人も含まれます。単に、families ,folks, relatives 等で明確にして十分。 5. commemorate of their の of は???commemorate は他動詞。それとも名詞のつもり?? 6. their home?? 多分their parents' home の意味でしょう。 最後に一番大切なことになりますが 7. 全体に関係代名詞が不要に不適切に使用しすぎです。4項のように一語で表現できるものありますヨ。 以上を考慮して簡潔にまた的確な用語を心がけるともっと良くなるでしょう。



zak33697さん、色々とご指摘、有難う御座います。 1.お盆は~をする日です。というのはどのように言えばよいのでしょうか。 Obon is a day that ~.でしょうか。 その前に一度 Obon が出てきている場合には関係代名詞で受けてやるほうが良いのでしょうか。 2.commemorate を他動詞として使う場合には、「commemorate of」は必要ないのでしょうか。

その他の回答 (3)

  • 回答No.4

他所の方へのご質問ですが、ご参考までに。 (お盆は~をする日です。というのはどのように言えばよいのでしょうか) Bon, on which rites are held to greet the souls of dead family members. It is generally observed August 13-15. Bon is paticularly important as a time for the family to reunite.



shunnak1さん、有難う御座います。 簡潔な文書で内容的もよく理解できます。 作った文書を読むのはやさしい(?)ですが、自分で書くのはなかなかです。 今後とも宜しくお願いします。

  • 回答No.3
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)

正統派(爆)の類似例文です。 何処でも良いのでご自由にお持ち帰り下さい。 添削不得意に付きこれでご勘弁を。 Obon is a Buddhist festival coming every year around the third week of August each year, we pay a visit to our grave at hometown to welcome returning souls of our ancestors. During this summer holiday period, all the highways are heavily jammed with cars of homecoming families.



mabomkさん、有難う御座います まさに正統派の内容というのが理解出来ます。 私もこのような文章がすらすらと書けるようになりたいです。 それに比べるとなんと拙い!自分ながらいやになります。 今後とも宜しくお願いします。

  • 回答No.1

お盆の意味はご先祖が戻って来る日ですよね。仏教的な考えとキリスト教的考えがマッチするかどうかわかりませんが キリスト教の世界では魂が戻る日を All souls's day というと思います。11月1日 ハロウィンの翌日です。



  • なぜ無冠詞複数形名詞を使うのか

    In Cincinnati, Ohio, and in San Francisco, California, the speed limit for cars was eight miles an hour in 1902. In many places, cars had to stay off the highways. Highways were only for horses. と言う文ですが、 最後の文の Highways were only for horses. の Highways と horses と 2番目の文の cars はいずれも総称表現で名詞を無冠詞複数形で使っているのは分かるのですが、 2番目の文の off the highways はなぜ highwaysという複数形にtheを使っているのでしょうか? the Tigers のようにthe + 無冠詞複数形名詞 で特定集団をあらわすのは知っておりますが、 この文は特定のhighwayではなく、highway一般的なことを指しているように思えるのですが。

  • 至急添削お願いいたします。

    いつもお世話になっています。 レポートの一部なのですが、上手く訳せないので、お手数ですが、添削をお願いいたします。 「理想的な社会というのは、勝ち負けにこだわらず、それぞれが能力を十分発揮でき、すべての人がそのことを賞賛する社会だと思う。」 I think an ideal country is that not particular about victory or defeat, each person can give full play to their ability and everyone admirers that. 「個人がどの価値観を持つかは自由なので、いくら国の大多数がそのような考え方をしていても、人に押し付けるのはよくない。 それぞれの考え方を受け入れ、尊重し、調和を目指すことが一番大切だろう。」 It is free to have any value, so if a large majority of people has that value, it is not good to force the value on anyone. Most important thing is that to receive and respect everyone’s values, and aim to be in harmony. 「そろそろ物質的価値から精神的価値に、価値を置き換える時期である。」 It is the time to change value from material wealth to spiritual wealth. 「多くの人はお墓さえも先祖と同じところに入る。」 Many people turn in a same grave as ancestors. 大変勝手なのですが、至急ご回答いただけると、大変助かります。 宜しくお願いいたします。

  • 英訳の添削をお願いします。その1

    次のあいさつ文の英訳をしたのですが、添削をお願いします。 「*****」を椿の美しい島、○○で開催できますことを市民ともどもお喜び申し上げます。 ご参加いただきましたアスリートの皆様、ようこそいらっしゃいました。 5月のさわやかなこの季節に、多くの選手をお迎えできますことを大変嬉しく思っています。市民も皆様が繰り広げる元気と勇気の感動物語を楽しみにお待ちしておりました。 特に子供たちは選手との交流を待ち望んでいました。こどもたちが選手との交流を通して世界観を広げて、将来の夢と希望に向かって強くたくましく進んでいくことを期待しています。 On behalf of all fellow citizens, I am very proud of having “***” here in ○○. All athletes, Welcome to ○○, which is well-known for beautiful camellias blossoming and greeting you everywhere. We are very happy to have you all in May which is the most beautiful time of the year. All my fellow citizens have been looking forward to your exciting race which always gives us encouragement and spirit. Especially children have long been waiting for this wonderful opportunity to interact with you. We wish that they can broaden their understanding of the world and learn to pursuit their goals and dreams through this experience. よろしくお願いします。<(_ _)>ペコリ

  • 英訳の添削をお願いいたします

    「しかし電気会社を選べない日本では、グリーンエネルギーは身近でなく、村民の環境問題への意識は低い。」を自分なりに英訳してみた所、 「In Japan, however, choosing a power company is not possible and citizens are not familiar with the renewable energy. Therefore their awareness toward environmental issues is low.」 が限界でした・・・(T-T) グリーン電力を選ぶ事が不可能なわけではないので、not possibleもおかしいですよね・・・? 添削、改良のほど、どうぞよろしくお願い致します。

  • 英訳 添削

    英訳したので、添削してください。 次に話しはかわりますが、みなさんの好きなペットはなんですか? ( 実際に何人か聞いていく) 統計的にいうと、TOP10は次の通りです。 (写真を見せな がら発表していく。) 最後に、本題とは違いますが言いたいことがあります。ペットを飼うことはいいことですが、ペットを飼うにはお金がかかったり、いろいろと苦労します。それで、保健所に連れていかれるペットが後をたたない状態です。 ですので、ペットを買うなら最後まできちんと育てる責任を持つべきだと思います。 以上で、私のプレゼンを終わります。 ありがとうございました。 The story is replaced next, what is the favorite pet of everybody? (I hear how many people there are really in it) TOP10 is as follows when I say statistically. (I announce it while showing a photograph.) Finally it is different from the main subject, but wants to say. It is good to keep a pet, but it costs money to keep a pet and has a hard time in various ways. So a pet taken to the public health center is in condition that there is no end. I think that you should take responsibility to bring you up properly till the last if I buy a pet. With the above I end my presentation. Thank you. この質問を補足する

  • 英訳の添削お願いします.

    大学受験を控えているのですが,次の英訳問題を添削をお願い致します. 次の日本文の下線部(1),(2)を英語に訳しなさい。 (という問題です.) ~(前半略)~。 (1)日本人は家の玄関を入ると必ず靴を脱ぎますから, 床に直接布団を敷いても衛生上何ら問題はないので す。 (2)これは狭い空間を昼と夜とで合理的に使い分ける, 日本人独特の生活の知恵と言えるかもしれません。 (僕の答え) (1)As Japanese always put off their shoes coming in the enterance, there is no ploblem with thier health even laying sheets directly on the floor. (2)This might be said a clever idea using small room differently in day and night which is rational and particular to Japanese. 実際テスト形式で何も見ずに書いたので語彙が乏しいです(汗). 又,これぐらいの内容で何割ぐらい点数が貰えるものなのでしょうか.何か参考になる情報ありましたらお願いします. ちなみに, 布団->futon らしいです(汗)

  • 英訳をお願いします 困っています

    There are many different calendars around the world because some people want to use their own calendars to preserve their traditional customs, for example. in Malaysia, people can enjoy four different New years Days: the first one is based on the Western calendar, the second one on a lunar calendar, the third one on the Hindu calendar, and the fourth one on the lslamic calendar. the Western calendar is the global calendar. the first year of that calendar is the year When Christ was born. in some countries that are not Christian. however, their own calendars are more important

  • 英訳 添削

    犬と赤ちゃんが遊ぶことについて話します。 また、ペットの人気ランキングについても話します。 ペットと人間の赤ちゃんを遊ばせることはいいことか悪いのか? 海外の医学誌は、犬 と一緒に育った赤ちゃんは耳や喉の感染症になりにくく元気に育てることができると言っています。 犬が屋外と屋内を行き来する家庭ほど健康に育つ率が高い。犬が外で汚れて家に戻ってくるため接触する赤ちゃんが細菌に晒される。このために免疫が発達して体が丈夫になるのではないかと研究者は推定しています。 私の意見は、親が忙しいときなどには犬が子どもの遊び相手になっていいと思います。 また、動物と遊ぶことにより、動物を好きになり、生物を大事にできるようになってくると思います。 このように、ペットと赤ちゃんを育てることはいいことです。 そして今から赤ちゃんと犬が遊んでいる動画をお見せします。 このように遊ばせることにより、見てる私たちもほほえましくなり、子どもにもいい影響を与えることができるでしょう。 I talk about a dog and a baby playing. In addition, I talk about the ranking of the pet of popularity. It is a good thing to let a pet and a human baby play, or is it bad? I say that it is hard to become the infectious disease of an ear and the throat, and the overseas medicine magazine can bring up the baby brought up with a dog well. A percentage to grow up into health as the home where a dog goes back and forth the outdoors and the indoor is high. A baby to touch that a dog becomes dirty outside and comes back to the house is exposed to bacteria. Therefore, immunity develops, and the researcher estimates that a body may become strong. My opinion thinks that a dog may become the playfellow of the child at time when a parent is busy. In addition, I come to like an animal by playing with an animal and think that I become able to take good care of a creature. In this way, it is good to bring up a pet and a baby. And I show the animation that a dog is idle with a baby now. We who look become heartwarming and I say and may affect the child by letting you play in this way. 英訳したので、添削してください。

  • 英訳をお願いします

    I'm sorry the one I ordered was listed in the near mint section but when I read the description and saw the pics I found this to be untrue I'm sorry for the inconvenience but I would like to change in to the one with a white handle. I relize their is a price difrence I'm willing to reorder of you are unable to change this.

  • 添削お願いします

    「あなたは国際理解をするためになにをすればよいと思いますか」 という問に 「I think that it is important to understand each other with foreigners. And to do it, we should learn their cultures, religions, languages etc.」 という答えは合っていますか。また、文法的に合っていますか。教えてください。