• 締切済み

これで正しいでしょうか?

アメリカの企業と取引する為に、最初に送るメールです。 Dear Sir Hello, my name is 名前 and I work for a Japanese company called 会社 Co Ltd.. We learned about your company and products and would like to introduce them to the Japanese market. Would you please let me know how we can move forward with this? In addition, is there the person who can speak Japanese? I'm looking forward to hearing from you. Sincerely yours, これで正しいでしょうか?また題名は何が適切でしょうか? よろしくお願い致します。

みんなの回答

  • Wendy02
  • ベストアンサー率57% (3570/6232)
回答No.2

こんばんは。 こちらは、ご質問者さんの状況が良く分かっていないので、一般的な回答をさせていただきます。少し手厳しいかもしれません。 まず、あなたは、社長さんですか? 商業文では、通常は、"I" とか書きません。そうでなければ、あなたは誰で、どういう人かという説明はまったく必要ありません。場合によっては、その文章を書いている自分のことは、第三人称で呼ぶことさえあります。最後のサインは、仮にご本人がするにしても、立場というものがあると思います。一般社員では、その決定権がありませんから、For サイン(代理)になってしまうこともあります。 もちろん、あなたの意思が会社の決定なら、"I" で構いませんが、全体の文章の考え方を変えたほうがよいです。 あなたの会社の種類は、どのような会社ですか? Importer ですか、Trading company ですか、Wholesaler ですか、Retailer ですか? 販売に対して、国内でどのぐらいの立場を持って、どのぐらいの商品をさばく能力がありますか?多少は誇張しても、このぐらいの会社という説明をして相手に興味を抱かせます。 We have learned about your company and your products  現在完了のほうがよいです。また、どこで知ったかも書きます。しかし、your products の何ですか?全商品ですか?一部の商品ですか?漠然としています。既に、サンプル的に購入計画はあるのですか?  国内で販売計画はあるのですか?商品をどのように展開していくのですか?今、日本で販売するための値段は分かっていますか? 米国企業は、結構、日本企業に対してあまり友好的ではないところが多いような気がします。ほとんど、米国系は、日本で市場調査などしていますし、必要に応じて、彼らはすぐに日本にやってきます。ですから、最初に、自分の会社が、商品を取り扱いできるか、日本のテリトリに販売する予定はあるのか、どうかを聞きます。  and would like to introduce them to the Japanese market. こういうのは、あまり芳しい言葉ではありません。引き合いにしたのにも関わらず、日本のマーケットに紹介したいと言ったら、commission agent と思われて、impact が弱すぎます。無視されてしまう可能性があります。それなら、カタログがあれば送ってください、のほうがよいです。 how we can move forward with this これは、どう答えてよいか分からなくなります。 国内で、自分のところで売ろうとしているのか、それとも、商社として、他の卸や販売会社に持っていきたいのか、チェーン店で販売したいのか、分かりません。ある量の購入計画を立てて、相手の代理店契約を結ぶとすれば、当然、こちら側から、年間の購入計画+販売計画などを話さなくてはならなくなります。また、相手が、国内の販売価格を決めて掛かってくることがあります。  is there the person who can speak Japanese? 必要ありません。それは、たまたま、出来る人がいれば出てきますが、期待しないほうがよいです。また、会社によっては、上層部にそういう人がいたりすると、頃合いの良い頃に、日本法人を作られる可能性があるので、くれぐれも警戒したほうがよいです。努力してせっかく築いた販売網を根こそぎ取られた日本企業もあります。人によっては、日本市場のこともほとんど知らないのに、日本人の通訳をつれて、日本法人を作ろうと市場調査に来る人もいるぐらいです。 最後に、Dear Sir or Madam, にしたほうが無難ですね。

  • Carlos777
  • ベストアンサー率26% (61/231)
回答No.1

とてもよく出来ていると思います。 私が多少直すとすれば、、、 >We learned about your company and products and would like to >introduce them to the Japanese market. andが続いているのでWe learned the products of your company, and...にしてはどうでしょうか。 >In addition, is there the person who can speak Japanese? Is there any person who can speak Japanese in your company ? 題名はInquiry of Your Productsで宜しいと思います。 Good Luck!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう