- ベストアンサー
punishのコアイネージを教えて
punishのコアイネージを教えてください。罰するとか、消費するとかの意味でつかわれていますが・・・
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- Shimo-py
- ベストアンサー率61% (170/275)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
関連するQ&A
- punish me with
I can see if I don't write you punish me with silence!!!! というメールが来たのですが、 punish me with silenceをいまいち訳せません・・ 私を沈黙で罰する?(自信なし) もっと軽い訳にはなりませんでしょうか。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語
mercy= if someone shows mercy, they choose to forgive or to be kind to someone who they have the power to hurt or punish someoneがmercyを示せば、they(=mercy)はsomeone(who they have the power to hurt or punish)にforgiveまたはbe kindすることを選ぶ someone(who they have the power to hurt or punish) →they(mercy) have the power to hurt or punish someone mercyが誰かを傷つけるor罰する力を持っているとはどういうことですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で何て言えばいいでしょうか?
『彼に罰を与えてください。彼は彼のクラスから私を追い出そうとするのです。』 Could you punish him, that he is willing to get out me from his class. これでいいでしょうか? 得意な方、もっと適切な表現を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 工業簿記2級 日商 労務費について
労務費の支払高と消費高の意味がよく分かりません。 例えば材料なら「購入」し、それを「消費」したというのは分かるのですが、労務費の支払と消費という意味をどのように捉えたらいいのかいまいち混乱します。初歩的でお恥ずかしいのですが、。。
- 締切済み
- 簿記
- 日本語訳を教えて下さい。
この英文の訳を教えて下さい。 Responders who reject small offers show that even when dealing with a complete stranger, they would rather punish unfairness than gain money.
- ベストアンサー
- 英語
- 傾向とは
普段何気なく傾向という言葉を使っているのですが、それは明確にはどのような意味なのか、を考えたら今一よく分かりません。例えば、消費者の傾向は、と言った場合「消費者の大多数は~よく~する」という意味なのでしょうか。つまり、まず「大多数」であって「全員」では無い。また「よく~する」のであって「いつも」ではない。解釈としてはこれで宜しいのでしょうか?
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
お礼
とても、参考になりました。今まで自分が考えつかなかったような発想を知りびっくりしています。ありがとうございました。