• ベストアンサー

中学の小tテストで こんな問題に…???

このまえ、子供の小テストに クラスのみんなの名前を書いてみましょう というのが出ました。 フルネームは出せないので、苗字だけを書きます。 (1)近藤さん  → kondou ○ (2)五十鈴さん → isuzu   ○  (3)大山さん  → Ooyama × 正解は oyama といった感じの問題です。(Mr、は省略) そこで疑問というか … (3)の大山さんを、英文で表記する際。 私達は《Ooyama》と習った記憶があります。 読みが《おおやま》だから という理由だったと記憶しています。 《Ohyama》というのも習った記憶がありますが、こちらはローマ字表記だったかな?と記憶しています。oの字の上に ^ という記号を付けて伸ばす発音の記号とも習った気がしますが…(汗) 先生の訂正文には 《おーやま》→ 《Oyama》と記され、oの字が一つ要らない ということでした。 つまり、先生の指導は 大山=おおやま=Ooyama では無く 大山=おーやま=Oyama  との事です。 では上記の場合 大山(おーやま=Oyama) と  小山(おやま=Oyama)の場合、どう区別をつけるのでしょうか? 採点ミス? 疑問でいっぱいですが、先生にまで聞きにいくのもなんだか変だし、 昔(自分が習った頃)と《指導要項》が違ってきていますし、 私も英語は得意ではなく、なんだか自信がありません。 詳しい方、ぜひお教え願います。

noname#40514
noname#40514
  • 英語
  • 回答数8
  • ありがとう数10

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • aquiz-c
  • ベストアンサー率59% (54/91)
回答No.2

現行、母音を2ツ重ねない形を採用・指導していますから、 学校のテストであれば、こちらが正答とされるでしょうね。 慣例としては、もちろん「Ohyama」なども使われていますが 一般に、「オ」と「オー」を区分しない表記が流通している以上 仕方がないことでは。 伸ばす棒は、自分が習った当時にはありましたね。 結局のところ、「Oo」と書こうが「O」と書こうが、 発音はともかくとして、「大」か「小」かは絶対に 伝わらないわけですから。

noname#40514
質問者

補足

早速のご回答ありがとうございます。 現行、母音を2ツ重ねない形を採用・指導していますから との事、そうだったんですか…なるほど…納得というか、そうならそうなんでしょうか…と思うしかないですね… で、あれ? と思ったのは、 問題(1) 近藤=コンドウ=Kondou→○ の ○ は採点ミス? 近藤=コンドー=Kondo では無いのでしょうか? Kondouの語尾 oもuも 母音 ですよね? 同じ母音を続けて使用しない のが 最近の指導なのでしょうか? 母音でも文字が違えば続けて使用しても ○ なのでしょうか? 重ねての質問 全く恐縮ですが、どうぞ教えてください。

その他の回答 (7)

回答No.8

No.3です。 長音,短音に関する面白い例として,メガネレンズで知られるHOYA社があります。 "ホヤ"ではなく"ホーヤ"なのですが,国内では"ホヤ"だと思っている人が多いです。 # 海外では正しく長音で発音されています。

noname#40514
質問者

お礼

再回答、ありがとうございます。 確かに面白い例ですね。私も《ほや》だと思っておりました。 周囲もそうだと思います。 皆様から、分かりやすい回答をいただいた後、インターネットで翻訳サイトを見つけて、色々試して、《なるほど~》等とおもってしまいました。 難しそうではありますが、中学の子供と『再勉強』のつもりで頑張ってみようかと思います。

  • tosembow
  • ベストアンサー率27% (200/718)
回答No.7

 すでに回答がありますが、日本語の「オオヤマ(オーヤマ)」と「オヤマ」は、英語では区別できないのです。英語の音の構造がそのようになっているのでしょうがありません。そして、同一の音だと認識しているわけですから、つづりの上でも区別する必要がなく、どちらも「Oyama」という書き方になるわけです。  この現象は、逆に言えば、たとえば英語の「bath」(風呂)と「bus」(乗合自動車)を日本語ではどちらも「バス」と言ってしまって区別できないことに似ています。日本人に対して「th」と「s」を別の書き方で区別しろというのは無理です。逆も同じで、英語ネイティブの人にとって同じに聞こえるふたつの語を、違う書き分けをする必要はありません。

noname#40514
質問者

お礼

回答 ありがとうございます。 分かりやすい解説で、なるほど…と思ってしまいました。 英語圏の方々には Ooyamaも Oyamaでも 変わらないって事ですね。 私としては、読み方とともに漢字の意味合いなども気になり《オオヤマ》と読んで(呼んで)いただきたいのですが…、 この《指導要項・英語の発音の構造上》の前には、かなわないようです。 日本の英語教育は将来《話せる》モノではないのでそんなに頑張る必要はないかと思っていますが…最低限の受験のためには仕方ありません。 でも 小さなデモ 深い 疑問が 少し解決できたような気が致します。ありがとうございました。 

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.6

その問題が英語の授業中に出たものか、ローマ字のテストだったのかは謎ですが、取りあえずアルファべによる表記として、大阪がOsakaになっているような表記が一般に受け入れられていると思います。 もしこれがヘボン式だった場合、長音を表記しないのです。 もちろんOosakaとも書けるのではないのか?という疑問もわかりますが、複数の表記方法が混立する中で、どれが正しいかというよりも、どれかの表記法を当局が選んだということでしょうね。 それからアルファベットによる表記だけでみても(日本のローマ字のことではない)、英語だけではなく多くの言語において、音の長さを表してきれていません。 open (オープン)と on(オン)のような長さと音が違う場合でも、同じ o で表されてるようなケースは膨大にあります。 中国語もPinYinで表記が可能ですが、実はPinYinそのものも、中国語の音を表しきれていないといわれています。 私は当初、声調と文脈から、それぞれの漢字を判断しているとおもっていたのですが、台湾人に「もう1つ違いがある。長さだよ」といわれました。 九 jiu と 酒 jiuは、どちらも同じピンインの並びで、声調も同じです。 しかし「音は、九と酒は違う。九のほうが少し長く発音したほうがいい」とのことでした。もちろん文の前後関係でも長さはまた後からも変化すると思います。 このピンインをアルファべットという言葉に置き換えると、日本語の表記におけるローマ字と同じ問題があることに気がつきます。 つまり、アルファベットは(ローマ字表記も含め)日本語そのものではないので、日本語や外国語を正しく表記できるとは限りません。 結果論として、いろんな表記法を考えたために、日本には複数のローマ字が存在しているのだと思います。 同じことは、香港の広東語にもいえます。中国語(普通話)のピンインのように国がルールを決めていないので、広東語の表記もイェール式、千鳥式など、やはり複数存在しています。

noname#40514
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 質問文が足らず 申し訳ありませんでした。 《中学校の英語のテスト》と書けばよかったです。 中国語や台湾の言語については、全くの無知なのでイメージが湧きませんが、以下の↓ open (オープン)と on(オン)のような長さと音が違う場合でも、同じ o で表されてるようなケースは膨大にあります。 言われてみればそうですよね…? 私達は山ほどある曖昧な表記の中で日々暮らしているんですね… 一つの疑問が 深い疑問になりそうで怖いです… ありがとうございました。

  • Milancom
  • ベストアンサー率41% (117/285)
回答No.5

No.2さんのご回答はとても参考になりました。 「現行、母音を2ツ重ねない形を採用・指導していますから、 学校のテストであれば、こちらが正答とされるでしょうね」 そうですか、日本の文部科学省は、人の名前の書き方まで決め付けてくるのですか。困ったものですね。 人の名前をどう書くかはその人の事情しだいというのが世界的常識です。同じ発音でつづり字の異なる名前など山のようにあります。日本の名前でも、漢字、かなで書く場合は「中田」は、「仲田」ではいけないなんて決まりはないでしょう。 ローマ字で書くときだって同じだと思うのは私ひとりではないようで、この間講演会に出かけたら大学の先生で「○○子」さんという方が、coで終わるつづりになさっていました。でもパスポートはだめなので、パスポートとクレジット以外はすべてそれにしているそうです。これは、法務省の規制ですね。本当におせっかいもはなはだしいものです。だいたい、「おお」がいつもOだったら、あの王監督はどうなるのでしょう。 まあ、気にしないことです。その先生でも、実生活で隅から隅まで指導要領に沿った生活しているわけではないでしょう。横断歩道以外をわたってはいけませんと学校で教わったとき、母は「世の中決まりは破るためにある」といって、私を連れて堂々とそれ以外の所を渡っていました。それでも、結構神経質に育ったようですが…。 まあ、中1の小テストを気にしていたら英語なんてとんでもなく面白くないものになってしまいます。私の例では、中学で小テストを捨てたから英語が伸びたと思っています。最初の小テストで、なぜオランゲ(orange)がオレンジなのか理解できず、理解できないものは覚える気にもならず、教師に尋ねたところ「とにかくおぼえなさい」といわれて、小テストなんて0点でもいいと決心したのです。まあ、勉強は嫌いじゃあなかったので、実力テストはだんだん取れるようになれました。 まんまり、回答になっていませんでした、お許しください!

noname#40514
質問者

お礼

回答ありがとうございました、回答を見てつい笑ってしまいました。 『規則は破るためにある』私もそのせりふ使ったことがあります。 さて、他の方の御礼文にも書きましたが 『大山』=おおやま であって おやま では無い… 読み方も叱り漢字の意味も含めて おおやま と よびたいのですが、 現行の《指導要項・英語圏の発音の構造上》致し方ないかとあきらめています。 まあ、中1の小テストを気にしていたら英語なんてとんでもなく面白くないものになってしまいます。私の例では、中学で小テストを捨てたから英語が伸びたと思っています。最初の小テストで、なぜオランゲ(orange)がオレンジなのか理解できず、理解できないものは覚える気にもならず、教師に尋ねたところ「とにかくおぼえなさい」といわれて、小テストなんて0点でもいいと決心したのです。 これこれ!私にも覚えがあります。 何でか《とにかく覚えなさい》なんですよね…なんででしょう? 日本教育の英語は《将来話せる》訳ではなく…一応高校受験に必要なので、教師曰く《最低点》でも良いと…親で有るのに思ってしまっている始末です。 日常会話のできる友人(外資系チーム秘書)に教科書を見せたら『こんな話は英語(日常の会話)では無いよ~♪』と笑われてしまいましたし…(汗) まんまり、回答になっていませんでした、お許しください! とんでも無いことです… 実体験で笑わせていただきまして… ありがとうございました。

  • newbranch
  • ベストアンサー率30% (319/1053)
回答No.4

このご質問は、非常に重要な言葉の表記(英語orローマ字・日本語)についてのルール作りが必要であるとの指摘であろうと思います。なぜならば、英語表記では、大阪はOSAKAであり、OOSAKAではありません。 確かに小山と大山は違うと思いますが、最近は地名や、人名等の名詞については、英語表記になってきているのではないかと思います。kyotoも京都で、ありkyoutoではありませんね。でもPCで入力する場合は、大阪は、OOSAKA、京都は、kyoutoでないと正しく表記されません。

noname#40514
質問者

お礼

回答 ありがとうございました。 なるほど、私達は、本当に曖昧な言語の中で日々生活していたのですね… 小さな疑問が 深い疑問になっていきそうで、ちょっと怖いです(笑)

回答No.3

参考URLのWEBページの"長音と短音について"のところが参考になると思いますが,英語圏の方はそもそも長音と短音の区別が苦手のようです。 何かの教育系TV番組で,アメリカ人には"おじさん"と"おじいさん"の聞き分けができないということを扱っているのを見たこともあります。

参考URL:
http://homepage2.nifty.com/yoshimi-y/romaji.htm
noname#40514
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 私にはちょっと難しかったですが、参考にいただいたURLを見て & アメリカ人には"おじさん"と"おじいさん"の聞き分けができないということを扱っているのを見たこともあります。 を 伺って、なるほど~なんて思ってしまいました。  

  • pamsd
  • ベストアンサー率18% (39/209)
回答No.1

一口にローマ字といってもいろんな形式のものがあります。 ヘボン式ローマ字 日本式ローマ字 訓令式ローマ字 など そして、やっかいなことに それぞれ記述の仕方が違います (だから いろんなのがあるんだけど) なので、何々式だったら正解。何々式だったらはずれ みたいなもんでしょうね。 ここらへんのことを先生に確認してみてください。

参考URL:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%98%E3%83%9C%E3%83%B3%E5%BC%8F
noname#40514
質問者

お礼

早速の回答 ありがとうございます。 また、質問文に足らないところがあり、申し訳ありませんでした。 《中学校の英語の小テスト》と書くべきでした。 自分が習った記憶が曖昧で 全く自信が無かったものですから… それにしても ローマ字表記、複数あったんですね。 自分のPCの入力テストで なかなか合格点が取れないのは、ここに理由があったみたいです。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • IMEの変な変換

    IMEスタンダード2002で、yasunndenn(やすんでん)とローマ字入力すると、「やまちゃん」と変換されてびっくりです。 昔、IMEで隠し変換(IMEの設計にかかわった人の名前など)があったのは記憶にあるのですが、今でもあるのでしょうか? やまちゃん、はこの一種なのでしょうか・・・? 他に面白いのをご存知の方はそれも教えてください!

  • 電気用図記号

    ある単線配線図を見ていて腑に落ちない記号を見つけたので教えてください。 ELBだと思うのですが、言葉で表すと「JIS C0301の気中遮断器記号の下に、ローマ字のWが横にして書いてあり、真ん中の山から出た点線が気中遮断器につながっている」というものです。 C0301をはじから見てみましたが、そのような表記は見つかりません。 ELBといえば「□の中にE」だと思っていたのですが、前述のような標記は一般的なのですか? 電気図記号のまとめサイトもいくつか回ってみましたが、このような表記はありませんでした。

  • ローマ字表記と英語の違い?

    学校で習ったかと思うのですが、 「た」は、ローマ字ではTA。なのに どうして「つ」はTSUとSがいるのですか。 他にも、東京はTOKYOと書きますが、TOUKYOUが正しいのではないですか。 あと、おおの時はOの上に傘みたいな記号を書くと習った記憶があります。 省略しているのでしょうか。

  • ローマ字 「私は」などの“は”は、『wa』と『ha』のどちらで表記?

    小学生にローマ字を教えているのですが、疑問に思った点がいくつかありましたので、教えてください。 1.「私は」などの“は”は、『wa』と『ha』のどちらで表記するのでしょうか? 2.「私を」などの“を”は、『wo』と『o』のどちらで表記するのでしょうか? 3.「~さんへ」などの“へ”は、『e』と『he』のどちらで表記するのでしょうか? 4.小さい“ぁ,ぃ,ぅ,ぇ,ぉ”は、『xa,xi,xu,xe,xo』と表記するので正しいでしょうか?それとも他にありますでしょうか?(パソコンのタイピングでは『xa,xi,xu,xe,xo』『la,li,lu,le,lo』どちらでも良いので、記憶がゴチャゴチャになってしまっています… ) どれも初歩的なものなのですが、初歩過ぎて記憶が曖昧になってしまっています。 どれか一つでもいいので、詳しい方がいらっしゃいましたら教えてください。お願いいたします。

  • 山手線はいつから「やまのてせん」になったのですか?

    私(30歳)が子供の頃、山手線の読みは「やまてせん」でした。 某カメラ屋さんのCMソングでも「♪まーるいみどりのやまてせんー♪」と歌われていましたし、駅構内のアナウンスでも駅員さんは「やまてせん」と言っていたと記憶しています。 しかし、いつしか前述のCMソングも構内のアナウンスもすべて「やまのてせん」になり、ローマ字表記も「Yamanote Line」になっていました。 子供の頃は年に数回しか山手線に乗らなかったので、いつ変わったのか、その境目がわかりません。 山手線はいつから正式に「やまのてせん」になったのですか? そして、なぜ変わったのでしょうか?

  • 外国人との交流可能なローマ字の書き方を教えてください

    日本語を習っておられる外国人とローマ字文で交流することになったのですが全文ローマ字は殆ど経験がなく面食らっております。 財団法人「日本のローマ字社」の「ローマ字文の手引き」を拝見しておりまして、ちょっと困りました。平仮名の表記とローマ字表記が乖離しているんですね。 たとえば、おばあさん=obasan と記載されておりまして、これ式では、 おばさん をローマ字どう表記するのか悩んでしまいました。他、 バレエ(踊りの場合)=bare・パーティ=pati・エイズ=ezu・シェア=syea etc.吃驚しています。相当な違和感があります。これで外国人に通じるのか心配です。 ローマ字をキチンと習った記憶のない私の感覚ではエイズ=eidzu としてしまいます。 ネットですから仏蘭西語のアクサン・スィルコンフレックス[^]のような記号を使うローマ字文でない方が実情に合うとおもいます。 相手の人は wa ではなく ha と書いて参ります。相手に合わせるには、そのような書き方がいいかなとは思いますが……短時間で正しく学べそうな、ご推奨サイトがございましたら、お教えください。

  • ピンイン表記におけるアポストロフィ「'」の法則

    「a, o, eの文字で始まる音節が他の音節の後に続く時、 もし音節の切れ目に混交が起きる場合は 区切り記号「’」(隔音符号、アポストロフィ)を用いて区切る。」 wikipediaにはこのように記載されています。 自分も昔、そう習った記憶があります。 ところが、手元の教材はこんな表記になっていました。 ※実際には声調記号もついています。 1)「二十一 (er'shiyi)」 2)「四十二 (sishier)」 法則に従うなら、1)は「'」を消して「ershiyi」となるはずですし、 2)は「'」を入れて「sishi'er」となる筈だと思うのですが、違うのでしょうか。 どうか解説のほど宜しくお願い致します。

  • 悔やんでも悔やみきれない…(T T)テスト受け損ねた

    大学のある単位を受け損ねてしまいました。 今、二年生なんですが、一年生の時に落としてしまった単位があって、それを二年生以内に取らないと三年にはなれないんです。 勉強もしていました。今度こそ挽回するぞと思っていました。 ところが試験日時を間違えてしまい。(も~自分で腹が立つ) きちんとカレンダーに日時を書き付けていたんですよ!?間違った日時を!!ずっと気づかないまんまだった!! その日学校に行っていたにもかかわらず、次の時限で受けるべき試験を受けずに、帰宅の岐路へ…。 あほ~。あほ~。 あ、閑古鳥が鳴いてる。気休めにもならん。 冗談を言ってる場合じゃないんですけどね…。 別に規則があるのはわかってます。大学は自己管理も一緒に学ぶところだと言うこともわかってます。…でもこれじゃ死ぬに死に切れない…。 学校のローンを組んでいて、留年すると一括返済しないといけないんですよ。こんな理由で利息損したら、親に顔向けできません。 かすかな望みでも、何か方法はありませんか?多分無駄だと思う、と言うようなのでもいいですので。このまま何も挽回の努力をしなかったら、俺は本当に親不孝者です…。科目は化学で、sp^n軌道とか、ワルデン反転とか、そういう場所なんですけど。

  • 中学生のテストで出そうな時事問題は?

    私は、中学2年生なのです。 中間考査の"歴史"で、「時事問題」が出題されます。 中学2年生で出そうな時事問題はなんですか? 誰か見当がつく方は教えてほしいです。 時事問題は、最近の出来事から出題されています。 今までの例としては、 ●鳥インフルエンザが流行した都道府県 ●東国原知事が知事をしている都道府県 ●女性の子供の出産する人数の平均 ●次にオリンピックが行われる国 等です。 最近の事件や、ニュース、話題の出来事から出てきそうな時事問題、 教えてください!! お願いします。

  • 日本語横書きにおける踊り字の使い方

    Q1.横書の時,縦書に使う踊り字の「く」に代わる記号はありますか。 Q2.横書の時,「々」「ヽ」「ヾ」「ゝ」「ゞ」「〃」のような踊り字を使ってもよいのでしょうか。 Q3.上記「」内の個々の名称を教えてください。総称として「踊字」というのは学校で習った記憶はありますが‥‥。 以上は国語表記上の正しさを知りたいです。 Q4.ワープロを使う実用上の問題として,縦書で使う「く」は,ワープロの機種依存記号でなく,JISとして存在しますか。機種・ソフト依存でもフォントを備えているワープロはありますか。2文字用や3文字用,4文字用でそれぞれあると有り難いのですが‥‥。フリーウェア,シェアウェアなどの外字フォント集として収録してあるものがあれば,教えてください。 複数質問は反則かも知れませんが,踊字問題としてご容赦頂き,枝問一つでも御存知の方は,教えてください。 参考okweb http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=10717 NO.#10717 質問:「々」の読み方