- ベストアンサー
「もしよかったら」「もしよろしければ」を英語で表記したい
amefurikozouの回答
以前にも同様の質問がありましたので、参考にどうぞ。
関連するQ&A
- 英語で何と表記しますか?
英語で何と表記しますか? ・浴室乾燥機 Bathroom dryerでいいのでしょうか? Dehumidifierと表現していた人がいたのですが、それだと除湿になってしまいますよね。 ・浴室暖房機 Bathroom heaterでいいのでしょうか?それともair conditioner? 家の中にこのような設備があると文章で表記する際の表記方法を教えてください。
- 締切済み
- 英語
- 英語表記を教えて下さい
個人的な趣味で創作活動をしているのですが、作ったキャラの名前の英語表記が知りたいので、分かる方がいましたら教えて下さいm(_ _)m 1.ユーイン・イーリィ 2.セテア 3.ラザファム ドイツ語表記ではLasafamだったのですが、英語表記もこれで良いのでしょうか? 4.ラクツルト 完全に作ったものなのですが、もし英語表記するとしたらどの様になるのか教えて下さい。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 事業部などの英語表記について
1.【環境事業部】をなるべく短く英語表記で書きたいのですが、なんて書けばいいのでしょうか? それから、2.【2011年10月11日、○○市・□□市合併に伴い住所が変更になります。】という文章も英語表記を教えていただきたいです。 ネイティブな方、ご回答宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- メニューの英語表記
英語表記のプログラムを作ることになり メニューバーの英語表記をどのようにすればよいか知りたいのですが、 何かガイドラインのようなものはありますか? さしあたり知りたいのは 表示(V) の英語表記なのですが、 これだけでもわかればありがたいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(プログラミング・開発)
- 英語(?)表記の読み方
計測・制御関連の英語表記についてご教授いただきたく投稿しております。 英語表記の読み方というニュアンスですが、例えば PID制御の調整則としてよく教科書に出てくる「Zieglar-Nichols」は 「じーぐらー・にこるす」と読むことは講義で学習しました。 ただ、論文などを読んでいる限りでは英語表記が出てきても読み方が わからないものが多いため困っています。 下記の英語(ひょっとしたら異なる言語かもしれませんが)表記の 日本語的読み方を教えてください。 1.Chien Hrones and Reswick (PID制御器の調整則でよく出てきます) (「ちぇん・ろねす・れすういっく」と勝手に読んでます) 2.LuGre(静止摩擦とクーロン摩擦の間をとりもつ摩擦モデルの名前です) (「る・ぐれ」と読めますが(フランス語ですかね・・・)) よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(品質管理)
お礼
どうもありがとうございました! 質問をする前に調べたつもりでいたのですが、質問をしたあとに、 教えていただいたページを発見しました。 以後気をつけたいと思います。 とても勉強になりました!