- 締切済み
「どういたしまして」の表現について。
kantikuの回答
- kantiku
- ベストアンサー率14% (1/7)
別客気に比べ、不客気のほうがやや改まった感じがします。でも、あまり区別しません。
関連するQ&A
- 「さようなら」の表現
英語での Good-bye と take care のニュアンスの違いについて 教えてください。 ざっとネットや本で調べたところでは、 Good-byeはよりpolite, formalだとか、「もう会うことはないかも しれない」というニュアンスを含むこともあるということでした。 それでは、take careはどうなのでしょうか。 casual で「また会うかもしれない」というニュアンスが含まれて いるのでしょうか。でも、それなら、See youになるのでしょうか。 どなたかわかる方教えてください。
- 締切済み
- 英語
- 日本語の微妙な表現を伝えたいのですが・・・
よろしくお願いいたします。 AはBであると教えて良いのか? を英訳したいのですが,教師が教育するシチュエーションで, 一般にAはBであると思われているが,実際にやってみると違っていることや, 特別な条件下でないと,それが成り立たない場合が多い。 それなのにAはBであると教育してしまって良いのか? というニュアンスを出したいのです・・・。 よい表現がありますでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 男性に対する表現のニュアンスがわからないのですが…
友人(女性30台前半既婚)が男性について語るとき、 「かっこいい人」「素敵な人」「いい男」「男前」を使用するのですが、 どう違うのかよくわかりません。 例えば、街を歩いている人をみて「あの人かっこいい~」 また別な人を見て「あの人は素敵よね~」 また会社の人を「○○さんはいい男で有名なのよ」 私も知っていたり、その場に居合わせているのですが、 この微妙な表現の違いが考えても「?」なのです。 友人に聞いても「わかるでしょ~このニュアンスの違いが!」 と言われてしまいます。 皆さんにとって、この違いはどんな感じでしょうか? どのような例え(芸能人等)でも構いません。 このちょっとしたもやもやをすっきりしたいと思います。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 「~したことである。」という表現
「主が死んだことも知らず、彼の愛馬はのんびりと草を食(は)んでいたことである。」 ちょっと昔の人の文章を読むと、こんなふうに語尾を「~したことである」というかたちにした文を見かけます。 「~したものである」という表現なら、なんとなく過去の習慣を表すような気がします。 また、もし私ならこの場合「食んでいた。」で切ると思うのですが、これらに意味やニュアンス、用法に違いがあるとすれば教えてください。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 【で】と【を】の違い
1。現金で持って行かないほうがいいですよ 2。現金を持って行かないほうがいいですよ どちらも(どこかで支払をするシチュエーションで)クレジットカード やその他の支払ツールを使用したほうがいいよという感じです がどちらかがより強い表現だとか、そのようなニュアンスの違い はありますか? 【で】と【を】の違いを聞かれたのですが私にとっては全く 同じでさっぱり説明ができません。文法上ではどのような違い があるのでしょうか?どうかよろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
お礼
ありがとうございました。