• ベストアンサー

古文での日本語・敬語の乱れについて

 高校1年です。  今、総合学習で日本語(敬語も含む)の乱れについて調べています。僕の担当は、古文の日本語の乱れについてです。  平安時代では、正しくない表現(乱れた表現)として扱われていたのに、後に、それは正しい表現(慣用)になったというような、例を探しています。  敬語や音便など、なんでも結構です。また、このようなことが書かれたサイトなどをご存じの方がおられましたら、URLも宜しくお願いします。  宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

 たとえば「yahoo!辞書」で「はべり」を引きますと、 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%AF%E3%81%B9%E3%82%8A&stype=1&dtype=0 3 地の文に用いて、「ある」「いる」の意を、自己の経験・感想として慎み深く表す。読者を予想した表現ともいわれ、特に中世以降の文語文に多く、雅語的用法として定着した。 と、記述があります。1.2の用法が平安時代までの本来の用法だとすれば、こういうのも「みだれ」といえるかもしれませんね。(「変遷」 というべきかもしれませんが。)  また、同じ「はべり」の項の最後に、 ◆(前略)平安後期から、丁寧語としての「さぶらう」さらに「そうろう」がこれに代わるようになり、中世になると「はべり」は古風な語として形式化した。 という解説もあります。すでにご存じの敬語や、古典・古典文法の教科書に載っている単語を、各種辞書で検索してみると、いろんなことがわかるかもしれませんよ。  それから、すみません。気になったもので。 「大辞林」 にょうぼうことば[―ばう―] 5 【女房▽詞】 室町初期頃、御所や仙洞御所に仕える女房たちによって使用され始めた一種の隠語。(以下略) 「大辞泉」でも「室町初期ごろから」とあります。

参考URL:
http://dic.yahoo.co.jp/
pengin_kun
質問者

お礼

 ありがとうございます。いろいろ調べていると、同じ「いらっしゃる」でも「おはします」と「おはす」があるなど、2段階で尊敬語が使われていたようですね。  また、具体例やサイトなどがありましたら、よろしくおねがいします。

その他の回答 (1)

  • tosembow
  • ベストアンサー率27% (200/718)
回答No.1

 言葉の「乱れ」ということは、ある程度の数の人が同じような形で、本来は正しくない言葉遣いをしている、という現象を挙げなくてはなりません。ある書物のここに間違いの例がたまたまある、というようなものでは、言葉の乱れの例として適切ではありません。  ご自身も挙げておられる「音便」はまちがいなくその一つでしょう。  また、平安朝の女性貴族たちは「女房詞(にょうぼうことば)」という独特の隠語を使っていましたが、これが現在に残っているものもあります。「勺(しゃく)」を婉曲に表現するために「しゃ文字」(しゃの字の付くあれ)といっていたのが「しゃもじ」という言葉で一般化した、などです。「女房ことば」で検索してみてください。  

pengin_kun
質問者

お礼

 早速のお返事ありがとうございます。  できれば敬語に関する部分も挙げていただけれ幸いです。 よろしくおねがいします。

関連するQ&A

  • 「日本語の乱れ」は、見方を変えると表現力が豊かになったと言えるか?

    「日本語の乱れ」は、見方を変えると表現力が豊かになったと言えるか? 「日本語の乱れ」が問題視される事は良くあります。 「とても良い」や「すばらしい快挙」と言う言葉はすでに誤った言葉が寧ろ正しい言葉と使われ、「生き様」「拘り」と言った誤った使い方は何故か黙認されている。 しかし、「全然良い」や「普通に美味しい」などのいわゆる「若者言葉」は、誤った言葉として問題視されます。 厳密に言えば、例に挙げたこれら全ての日本語は、誤りと言ってよいでしょう。 他にも数多くあるはずですし、私も知らず知らず誤った日本語を使っているでしょう。 しかし、一つの事実は「その誤った使い方でも相手に通じる」と言う事です。 「本来の使い方ではなくとも、意図が通じる」ならば、これは言葉の誤りを越え、「日本語がそれだけ表現力豊かになった」と言えないでしょうか?

  • 「日本語の乱れ」をどう思いますか?

    ここ数年若者の日本語の乱れが指摘されてますよね。 (いわゆるら抜き言葉、コンビニ敬語など) 皆さんはこれについてどう思いますか? 私自身は 「ちょっと変わったからっていいじゃない。言葉なんて当然時代の流れと共に変化するものなんだし。文句を言う大人だって万葉集をすらすら読めるわけじゃないでしょ?」 なーんて思っちゃいます。 私は接客のアルバイトをしているのですが 「お釣りのほう~円になります。」 と言うと 「お釣りのほう、という日本語はない!!」 と、ご年配の方にお説教されることもしばしば。 確かに違和感を感じる言い方かもしれませんが・・・意味が伝わらないわけでもないし、そこまで過剰に反応することかな?と思ってしまいます。 それともこう思う私はやはりまだ子供なのでしょうか? みなさんはどうですか?

  • 【古文】敬語が付く人物には常に敬語が付くか?

    例えば以下の文。 「やむことなき際にはあらぬが、すぐれて時めき給ふ、ありけり。」 「あらぬが」の文節では敬語は使われていませんが、「時めきふ」の文節では敬語が使われています。 しかし、どちらも同じ人(桐壺の更衣)を指していますよね? そこで質問です。 Q1,上記の解釈に誤りはないか Q2,誤りがないとして、このような例は、古文の世界ではよくあるのか Q3,誤りがないとして、訳すときはどちらも敬語表現にして訳すべきか、それとも、厳密に敬語と敬語の使われていないところを区別して訳すべきか(特に、大学入試を想定した場合) ご助言頂けたら幸いです。

  • 日本語の乱れについて

    最近、テレビや雑誌などで日本語の乱れについての記事をよく見かけます所謂若者言葉、ら抜き言葉と言ったものです。何なんですかね?。正しい日本語?なにそれ。まるで今の日本語がおかしいみたいですが。明らかにおかしい日本語ならよいのですが。大抵そう言うことを言う馬鹿はダイヤモンドのような頭を持つ人です。要するに頑固な爺かおばはんです。 いつも思うのですが正しい日本語は誰が決めるのですか? 言葉遣いと云うものは今まで庶民の使い方により変化しました。 僕は言葉は皆が普通に話す物が正しいと思います。言葉は経年変化です。今の日本語は、乱れているのではなく、流れているんです。其れを受け入れずああだこうだと批判し、何十年も前の言葉が正しい等屁理屈を言って何が楽しいのでしょうか?そんなこといったら、言葉の乱れを主張する人々の言葉も、明治時代の人から見れば、変に思われるでしょう。でも、そんな事言い続けたところできりがない。結局、日本語の乱れ等頭の堅い人達が言葉の経年変化を受け入れずに作った屁理屈に過ぎません。何でもかんでも屁理屈を云ってしまえば、お終いなんですよ。もう話が進められません。いや、話になりません。 逆にこういう奴が居ると、日本語がそれこそ本当の意味で「乱れ」るといってもよいでしょう。 皆さんは、どう思われますか?

  • 日本語の乱れ

    以前日本語は乱れてるとは限らないというテーマでどんな意見があるか聞いたのですが、今度は反駁も考えなければいけなくなってしまいました。 (1)敬語を使えない (2)ぼかし表現 (3)語尾上げ 何か少しでもいいので参考になるアイデアがあったらお願いします。 明日までなので・・・

  • 日本語の敬語について

    ヨーロッパで日本語を教えています。 先日ビジネスマンの生徒さんから職場での日本語について聞かれて、ちょっと答えに迷いました。それは、彼が日本人の上司になにか話をして、上司の反応を促すときに「わかりましたか?」と聞きたい場面があるのですが、それは敬語ではどういったらいいか、ということです。 わたしだったら、言葉では聞かないと思うのですが、もし、言葉にするとしたらどんな表現が妥当でしょうか。

  • 古文の主語の見極め方

    題名通りなのですが、どう古文の主語の見極めればよいでしょうか? 敬語表現が使われている、時代の作品などはまだ敬語でどうにかなるのですが(少々ややこしいが)、敬語などの手がかりがないと、どうも主語を見失ってしまうことが多々あります、どうしたらよいでしょうか?

  • 古文の学習は必要か?

    私は大学1年の理系です。中学、高校で多くの人が古文の勉強をしますが、現在では使われていないものを学習することに何の意味があるのでしょうか?古文の代わりに物理、数学を勉強させたほうがいいと私は考えます。 また、「若者の言葉の乱れ」、「古式ゆかしき日本語を大切に」といったことをよく耳にしますが、なぜでしょう?新しい言葉が生まれるのはそれが便利で有用であるからで、言葉がなくなるのはそれがもう必要でなくなったためと考えられます。現在正しいとされている日本語も、古文とは違うことから、「乱れている」といえると思います。 では、なぜ若者の言葉の乱れは問題視されるのでしょうか?もちろん、言葉の乱れにより世代間の意思疎通ができなくなるのであれば問題だと思いますが・・・ 自分で考えても結論が出なかったので、皆さんの意見を聞かせてくれればうれしいです。

  • 英語に古文は有りますか

    日本語では、平安時代の源氏物語から明治時代の夏目漱石の作品まで日本語は大変な変化をしており一般的には古語辞書なしでは、古文を読み解くことはできません。 一方、西洋の英語でも、日本のように古文はあるのでしょうか? 1500年代のシェークスピアの作品の原文は、現在我々が使用している辞書では、翻訳できないのでしょうか? (英語と米語の地域的相違は考慮しない) 御教示ください。

  • 「しちゃっている」は日本語の乱れから生まれたものでしょうか?

    こんばんは。初めて質問させていただきます。 最近、テレビなどで「~しちゃっている」という言葉を耳にします。これは「意外だ」という意味で使われることが多いのですが(例:彼はもう勉強しちゃっている)、個人的には違和感を感じます。また、この言葉は最近新しくできたようで以前(3、4年前)までは全く聞きませんでした。これは現在問題となっている「日本語の乱れ」から生まれたものなのでしょうか?皆さんのご回答をお待ちしています。