• ベストアンサー

英文添削希望

初めての質問投稿です。今後ともよろしくお願い致します。 私は現在中3で、明日英語でスピーチしなければいけないのですが、 これで大丈夫でしょうか?宜しければどなたか英語の得意な方、 英文を添削していただけると嬉しいです。 I will tell you about my hobby. I love foreign language. I'm studying Korean recently. first I could only say "アニョハセヨ". But I became to able to speak a little now. Korean language resembles Japanese. They're grammar of the same. It's so very interesting. I have never been to Korea. So I want to go to Korea some time, and meet many nice people, and I want to see many beautiful places. So, I'm going to study Korean hard. Thank you for your listening. "私は自分のことについて話します。 私は外国語に興味を持っています。 なので最近、韓国語を勉強しています。 最初は”アニョハセヨ”だけしか言うことが出来ませんでしたが、 今では少し話せるようになりました。 韓国語は日本語と似ています。韓国語と日本語は文法も同じです。 なのでとても面白いです。 私は韓国に一度も行ったことがありません。 だから私はいつか韓国に行ってみたいです。 そして沢山の素敵な人々や、沢山の美しい場所を見たいです。 だから私は一生懸命韓国語を勉強をするつもりです。 聴いてくださってありがとうございました。"

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.2

質問者の方の英文を最大限に尊重しつつ必要最小限の添削をさせていただきます。 > I will tell you about my hobby. (1) 英語ではhobby、和文では「私自身」となっていますが、内容はどちらでもないようので、ここでは「現在熱中していること」としたほうが良いと思います。 (2) また、ここでは、皆さんにtellするのではなく、「~について少し話をさせていただきます」としたほうがbetterです。 参考訳 I'd like to talk a little bit about what I'm into now. > I love foreign language. I'm studying Korean recently. (1) 日本では「興味がある」ですので、interested in~になります。 (2) この場合の外国語は、「不特定の複数の外国語」ですので、foreign languagesになります。 (3) この場合のstudying~はstudy Korean nowの形になります。 参考訳 I'm interested in foreign languages. And I study Korean now. > first I could only say "アニョハセヨ". But I became to able to speak a little now. (1) この場合は first(最初に)ではなくat first(最初は)を使います。 (2) but off course, not better than Japanese yet.「当然、まだ日本語よりはうまくない」というジョークを加えました。 参考訳 I could only say "アニョハセヨ" at first. I can speak Korean a little better now, but off course, not better than Japanese yet. > Korean language resembles Japanese. They're grammar of the same. It's so very interesting. (1) 韓国語単独では、Koreanですが、Korean languageの場合は、定冠詞を付けます。 (2) grammarは、2つの文法なので複数形grammarsになります。 (3) They're grammarだと、韓国語と日本語がグラマーであるという意味になってしまうので、ここでは、「グラマーを持っている」と解釈します。さらに、まったく同じではないので、「同様のグラマーを持っている」とします。 参考訳 The Korean language resembles Japanese. They have similar grammars. It's really very interesting. > I have never been to Korea. So I want to go to Korea some time, and meet many nice people, and I want to see many beautiful places. この部分は、some timeをsometimeにする以外は十分に通じますが、 以下のようにするとより良いと思います。including beautiful Korean girls.は、ジョークですので、不要な場合は省いてください。 参考訳 I have never been to Korea. So I want to go to Korea sometime, and meet many nice people, including beautiful Korean girls. I want to see many beautiful places, too. > So, I'm going to study Korean hard. Thank you for your listening. (1) ここでは、「強い意志」示すため、I will~のほうがbetterです。 (2) 「これまでよりも一所懸命」にするため、harderにしました。 参考訳 So, I will study Korean harder from now on. Thank you for your listening! (又は、Thank you for your attention!)

その他の回答 (1)

  • butthen
  • ベストアンサー率17% (7/40)
回答No.1

ひとつだけ、sometimeはときどきです。 いつかはsomeday。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう