• ベストアンサー

「聞き取れない」を失礼ではなく伝えるには?

Ganbatteruyoの回答

回答No.8

Gです。 こんにちは!! 言葉とは相手のコミュニケーションの伝達のためにありますね。 そのためには自分の力がないという理由で相手にもう一度行ってもらいたいのであればそれなりの社会文法(礼儀も含みます)に基づいた表現力を必要とするのです。 この表現での礼儀を無視することはすなわち英語力が乏しい評価されても仕方ないわけです。 日本の敬語と言うものがきれいに存在しているので英語ではその逆をしてしまう人がいるのは残念です。 よって、このようなときに、Sorry, I'm sorry, Pardon? Pardon me? Excuse meなどの「前置き」とも言えるコミュニケーションは非常に大切なことなのです。 だからこそ、Sorry?としり上がりにするだけでもこの状況では使われているわけですね。 これだけでも言おうとしていることが分かるということはそれだけこの用言には意味があり、力がある、と言うことでもあるのです。 なにを?だけの表現での喧嘩の売り言葉にはその力があるように、これらの表現は繰り返し言ってもらうわけですからそれが使われていることを知ってほしいのです。 丁寧な言い方とはそれを言う状況と言うものがある、と言うことですが、聞きなおすときにどれだけ丁寧に言う必要があるのかというとその判断自体が難しくなるのです。 つまり、丁寧な表現とはいわゆる「他人行儀」と言うイメージも含んでいるわけですね。 砕けた表現いはそれなりに「雑」なイメージも出てくるわけです。 会話がなされている状況でこの「丁寧とされる表現」が必要なのか、本当に使うのか、と言うとかなり薄れてくると思います。 つまり、頻繁には使えない、と言うことにもつながると思います。 そして、こちらでは、これらの表現でPardon me?と言う表現には、喧嘩の売り言葉としても使われます(会話中に)ので気をつけてください。 日本語の「何を!!」とか「何か文句を言いたいのかよ」と言うフィーリングが出てくることがある表現なのです。 よって、この表現を言わなくてはならないときには(私は言わないですが)、軽くやさしい口調で言わなくてはならないという「表現力」が必要になるわけです。 そして、Pardonだけでもこれを軽く言い過ぎると、けなしていると言うフィーリングが出てきてしまうのです。 これと同じ弱いフィーリングを出しがちなExcuse meも同じこのになってしまうのです。 ですから、繰り返していってもらうのですから、その礼儀的表現を知 ることは必要ですね。 それが、まず謝ると言うフィーリングを持ったI'm sorryが使われるわけです。 ですから、英語を使っている人はまずこの単語が含まれている表現を推薦するわけですね。 Sorryの代わりにやはり、I'm sorry.と言うとその丁寧さがでてきます。 後は、普通のI did not understand/catch what you said.とか言う表現を持ってきて、Please repeat it?とかPlease say it again?とかPlease say it slowly?と言う表現を使うのですね。 もっと丁寧さを出したいのであれば、Will you pleaseと言う形を使ったり、Would you pleaseとかCould you pleaseというような表現を持ってきたり、それほど丁寧さが出なくてもいいというのであれば、この三つの中のpleaseを取ることで達成できます。 これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

関連するQ&A

  • PC's

    パソコンはPCというのだと思っていたのですが、PC'sなのですか。 もしそうなら、どうして'sがつくのですか。英辞朗では以下のURLに出ていました。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=PC%27s&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je よろしくお願いします。

  • no doubtの品詞は何ですか?

    no doubtの品詞が調べてもわかりません。なぜ品詞を明示しないのでしょうか? http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=no+doubt&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

  • やるじゃないか!(英語の口語)

    皆様にご相談したい事があります。 英語圏の友達とビリヤードをしました。 相手が中々上手だったので、 「nice shot!」と言ったのですが、反応が有りません。 日本語で言うところの、 「やるじゃないか!」「やってくれましたね!」の様に、褒めつつも、悔しさがにじみ出る言葉を教えていただけませんか。 英辞郎で「やるじゃないか」を調べたところ、下記の二つが出てきました。  この例文からは、褒めるだけでなく、悔しさも滲みでていますか? 又、良い言い回しがありましたら、ご教示ください。 よろしくお願いします。 大したものだ。/結構やるじゃないか。 You're pretty good.〔褒めて〕 やるじゃないか〔案外良い〕 not bad // not too [so, half] bad http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%82%E2%82%E9%82%B6%82%E1%82%C8%82%A2%82%A9&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je 稚拙な質問文で申しわけ有りませんが、よろしくお願いします。

  • quick questionとは?

    先日NHKのラジオ語学番組を聴いていましたら"quick question"というコーナー(?)があって、講師はそれを「急な質問」と日本語にしていました。 私は今まで"quick question"は「簡単な質問」(←http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=quick+question&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je)という意味と思って使ってきましたが、「急な質問」とは随分イメージがずれている気がします。「急な質問」というのが正しいのでしょうか?ご教示ください。

  • どの程度下品ですか?

    what the hell ~ という言い方、あまり上品な言い方ではないのだろうなと感じます。 でも小説や映画を見ていると普通の女性も使っていますね。 一応は女性が使ってもOKな言葉なのでしょうか。 どのくらい下品ですか? という質問の仕方は変かもしれませんが・・・・どのくらい下品なのでしょうか。 今ひとつ感覚がよくわかりません。 英語の下手な外人としては使わないほうが無難ですか?(^^; http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=what+the+hell&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

  • 違いを教えて!keep on ~ing と keep ~ing

    「~し続ける」という意味合いで「keep ~ing」というのがありますが、あるテキストに He keeps on telling me that... (彼はいつも私に言ってる) というのがありました。この例文ではなぜ「on」が含まれているのかなと思って調べてみたら、「keep on」には「ガミガミ言う・小言を言う」という意味があることがわかりました。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=Keep+on&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je しかし、なぜ「on」を入れることでそういうニュアンスに変化するのかが、どうもしっくり理解できません。 また、「on」を使っても特に意味自体に変化はなさそうな例文も↑のサイトからいくつも見られました。(例えば、「keep on listening/聞き続ける」や「keep on going/行き続ける」などたくさん。) どういう時に「on」を使うのか、教えていただけないでしょうか。

  • 「NOISEを下げる」は、deflate/recede/depriciateのどの単語が適当でしょうか?

    「Noiseを下げる」という表現の際、"reduce the noise"という表現は思いつきましたが、"defalte noise" 、"recede noise" あるいは"depreciate noise"という表現は可能でしょうか? アルク英辞郎で調べました所、【他動-1】 ~の空気{くうき}を抜く、しぼませる、収縮{しゅうしゅく}させる という意味があり、”deflete noise”は使用可能の判断しましたが、他の recede noise, depreciate noise は「下げる」に近い意味がなく不可と考えましたが、私の理解でよろしいでしょうか? http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=deflate&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

  • a natural group とは何でしょうか。

    ● a natural group とは何でしょうか。お教えください。   出典は下記の Web ページ です。   society【noun】5 a:   "a natural group of plants usually of a single species or habit within an association"   http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=society ● 英和辞典には「 自然群 」という和訳が示されていました。「 ( 人為的にではなく ) 自然に発生した群れ 」という解釈でよろしいでしょうか。   http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=natural+group&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je ● よろしくお願いいたします。

  • I am ailing myselfの語感を教えてください。

    こんにちは、皆様にご相談があります。 今日アニメのDVD(「X」というタイトルです)を見ていたら、子供を手放せない母親がセリフとして、 「私は、病んでいるのです。」と言いました。 その字幕が「I am ailing myself」でした。 この言い回しは、腹痛等の、精神的では無い病気にもつかえますか? 英辞郎を見た印象としては使えそうな雰囲気を感じます。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=ailing&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je しかし、ailingには、病気療養中という訳も有るので、もしかしたら、重病でないと使えないでしょうか?  I am ailing myselfが使えるシチュエショーンを教えてください。 ご教示ねがいます。

  • "for all I care" の用例なんですが、..

    【 英辞郎 on the Web 】という辞書で、"for all I care" を引いてみた時に、  『 I guess for all I care, he could die tomorrow. 』 のような例文が挙がっていて、その意味が、  『あなたは彼が明日死んでも関係ないと思っているんでしょう。』 のようになっていました。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=for+all+I+care&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je ******** ◎ 英文としては、普通に使われる形でしょうか? ◎ それが普通に使われる形だとした時に、  "you" というような言葉はどこにもないのに、  どの辺から "あなたは" というような意味が出てくるんでしょうか?   --