• ベストアンサー

翻訳お願いします!!

go_urnの回答

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.3

こんにちは! (1)So many of our dreams at first seem impossible, then they seem improbable and then, when we summon the will, they soon become inevitable. 私たちの夢の非常に多くは初めは不可能に見えます。次に、それらは起こりそうもなく見えます。次に、私たちが意志を呼び出す場合、それらはすぐに避けられなくなります。 ☆at first「最初は」...then「しかし次には」...then「そして結局」...という構成です。 ☆impossible「確率ゼロ」、improbable「確率1~10%程度」、inevitable「確率100%」の訳しわけが難しいですね。 ☆ inevitableは、impssible と反対の状況を言っているわけですね。 (●代案)私たちの夢の非常に多くは、初めは不可能に見えます。しかし次に見たときには、可能性が低いくらいに見えるようになります。そして結局は、私たちが(実現に向けての)やる気を呼び起こすならば、やがて、その夢は叶わぬわけがないと思えるようになるものです。 (2)If we can conquer outer space, we should be able to conquer inner space, too:私たちは、宇宙を征服することができれば、潜在意識を克服することができるに違いありません: ☆outer space「宇宙」⇔ inner space「人間内部の宇宙」くらいの対照が必要でしょう。 ☆shouldは、「~のはずだ」くらいの意味でしょう。 (●代案)私たちは、宇宙を征服することができれば、私たちの内部の宇宙も征服できるはずです。 (3)the frontier of the brain, the central nervous system, and all the afflictions of the body that destroy so many lives and rob our country of so much potential.脳、中枢神経系、および非常に多くの生命を破壊し、我々が国からこれほど多くの可能性を奪う身体のすべての苦悩のフロンティアです。 ☆この部分がコロン(:)の後に来ますので、 inner spaceを具体的に説明しているのです。 ☆the frontier of A, B, and Cも捉えられています。 ☆rob A of B「AからBを奪う」は訳に反映されています。potentialが有能な人材のことであることが、分かるような訳が望ましいです。 ☆afflictions は、「苦しみ」ですが、「病気」と意訳したほうがいいでしょう。 (●代案)脳、中枢神経系、それに、非常に多くの生命を破壊し、我々が国からこれほど多くの貴重な人材をを奪っている身体のすべての病気という(征服すべき)フロンティア (4)繋ぎますと―― (●全訳)私たちの夢の非常に多くは、初めは不可能に見えます。しかし次に見たときには、可能性が低いくらいに見えるようになります。そして結局は、私たちが(実現に向けての)やる気を呼び起こすならば、やがて、その夢は叶わぬわけがないと思えるようになるものです。私たちは、宇宙を征服することができれば、私たちの内部の宇宙も征服できるはずです。脳、中枢神経系、それに、非常に多くの生命を破壊し、我々が国からこれほど多くの貴重な人材をを奪っている身体のすべての病気というフロンティアも征服できるはずなのです。 以上、御参考になれば幸いです。

genius-boy
質問者

お礼

回答ありがとうございます。参考になりました!!

関連するQ&A

  • 翻訳お願いします!

    NURSE'S RESPONSE TO CRABBIT OLD WOMAN Author Unknown What do we see, you ask, what do we see? Yes, we are thinking when looking at thee! We may seem to be hard when we hurry and fuss, But there's many of you, and too few of us. We would like far more time to sit by you and talk, To bath you and feed you and help you to walk. To hear of your lives and the things you have done; Your childhood, your husband, your daughter, and your son. But time is against us, there's too much to do - Patients too many, and nurses too few. We grieve when we see you so sad and alone, With nobody near you, no friends of your own. We feel all your pain, and know of your fear That nobody cares now your end is so near. But nurses are people with feelings as well, And when we're together you'll often hear tell Of the dearest old Gran in the very end bed, And the lovely old Dad, and the things that he said, We speak with compassion and love, and feel sad When we think of your lives and the joy that you've had. When the time has arrived for you to depart, You leave us behind with an ache in our heart. When you sleep the long sleep, no more worry or care, There are other old people, and we must be there. So please understand if we hurry and fuss - There are many of you, and too few of us.

  • 大至急、翻訳をお願い致します。

    Just three years ago and it seems like decades. What a sad day. Miss and think of you every day my friend. So many good adventures and so many good songs. Your memory is strong and you are always in all of our hearts.

  • 翻訳お願いします(__)

    the other side of remebering is,of course,forgetting,which we discuss after having dealt thoroughly with short-term and long-term memory. finally,we consider aspects of memory in everyday life. more specifically,we discuss autobiographical memory(the story of our lives)and eyewitness testimony(can we believe what eyewitnesses to a crime say they have seen and heard?) 翻訳お願いします(__)

  • 大至急、翻訳をお願い致します。

    Giving ourselves a round of applause for many hours of recording and rehearsal! (Actually we are laying down the hand clap track on one of our new songs)...

  • 翻訳をお願い致します。

    One of our members is an accomplished professional audio engineer and producer. So we have recorded this CD for next to nothing and it sounds great.

  • 翻訳お願いします

    Mike: Your memory isn't working. Have you forgotten when we used to hunt together in the back streets? Friend: You mean when we used to get up on the garage roof with some bricks and when the rats came out , we'd get them? Mike: Yes , we used to spend many a sporting evening that way. Friend: But you can't say something like that was hunting. Mike: Why not? And to our shame , we didn't even take them for food or their skins for clothes. We only did it to enjoy ourselves. As I remember , with your keen eye and strong arm , you were very successful. Friend: But they were only rats. And everybody knows that rats are no good. That's why when you're mad at somebody , you call him a dirty rat. You don't call him a dirty duck or a dirty bunny. Mike: True , a rat is a rodent , but so are the rabbit and many other cute little animals. So it is possible that you killed a 44th cousin of Mickey Mouse or even Bugs Bunny. Friend: Maybe so , but I'm not going to apologize for killing them , the dirty rats. Mike: How heartless! Some of them may have been loving mama rats , or caring daddy rats. Think of how many of their little ones you have made orphans and the childhood trauma they suffered. Friend: You're using the old trick of mixing apples and oranges. I'm talking about fur coats.

  • 翻訳お願いします。

    Mike: Your memory isn't working. Have you forgotten when we used to hunt together in the back streets? Friend: You mean when we used to get up on the garage roof with some bricks and when the rats came out , we'd get them? Mike: Yes , we used to spend many a sporting evening that way. Friend: But you can't say something like that was hunting. Mike: Why not? And to our shame , we didn't even take them for food or their skins for clothes. We only did it to enjoy ourselves. As I remember , with your keen eye and strong arm , you were very successful. Friend: But they were only rats. And everybody knows that rats are no good. That's why when you're mad at somebody , you call him a dirty rat. You don't call him a dirty duck or a dirty bunny. Mike: True , a rat is a rodent , but so are the rabbit and many other cute little animals. So it is possible that you killed a 44th cousin of Mickey Mouse or even Bugs Bunny. Friend: Maybe so , but I'm not going to apologize for killing them , the dirty rats. Mike: How heartless! Some of them may have been loving mama rats , or caring daddy rats. Think of how many of their little ones you have made orphans and the childhood trauma they suffered. Friend: You're using the old trick of mixing apples and oranges. I'm talking about fur coats.

  • 英文と日本語訳があります。和訳は正しいですか?

    What do you do with all that time and space? Many dimensions of culture are so much a part of our daily lives and seem so "natural" that we do not even think about them until we encounter a different approach to them. The use of time and space are two such examples. Taking time and being on time Duration-Long meetings with no end in sight 日本語訳 あの時間や空間ってどう扱いますか? 文化の多くの側面は私たちの日常生活にとても多くの部分を占める(に関係する)。そしてそれらはとても自然に感じるので、異なるやり方に出会うまではそれについて考えることさえしない。時間と空間の使用はそのような2つの例です。 時間を取ったり、時間に間に合ったり 終わりの見えない長時間の会議

  • どなたか翻訳お願い致します。

    We cannot assure you something but we will try our best to assist your audit of our Assets (Existence, Entitlement &Elevation) and our Liabailies & Risk (Full Record and Adequate Provision)subject to the Resolutions of our recent Board of Directors Meeting in PPC on 24 Dec .

  • 翻訳お願いします。

    So if we learn these Asian languages , we may have less difficulty and could enjoy communicating with our neighbors.