- ベストアンサー
急ぎなのですが、こういうときはどうすればいいでしょうか??
質問ですがまだ知り合って浅いのですが、相手の様子がいつもとちがって、少し悲しいとメールが入ってきました。 どうしたの、なんで寂しいの?と聞き返したら、 someone said that hurt me and feel i only と入ってきました。ある人が自分をきずつけて孤独を感じるといってますよね? これに対して、どういってあげればいいのでしょうか? 日本人との感覚なら、どんなことを言われたのと聞き返してしまうところですが、それはあまりよくないですよね。あまり社交辞令ぽくなく相手を気遣ってあげる言葉はどういうものがありますか?おしえてくだあさい。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"someone said that hurt me and feel i only"。。。こちら、文章の一部ですよね。だから、お友達が100%何を言いたいのか分からないのですが、分かることは、誰かがその方を傷つける発言をしたということです。 もうあなたに傷つけられた事実を告げているのだから、私は「何言われたの?」ととか、「どうしたの?」と聞いても良いと思います。(あなたに傷つけられた事実を告げたということは、話しを聞いてもらいたいともとれる。もしそうでなければ、あなたが「どうしたの?」と聞いたとき、「別に。大丈夫よ。」って答えも出来るわけだし。)聞いた後、何も答えが返ってこなかったら、もうそのトピックはそこで打ちければ良いと思います。 相手が外国人だとは思わないで、普通に接すると良いと思います。人の心は万国共通だと私は思います。
その他の回答 (2)
- kayruby
- ベストアンサー率68% (201/295)
はじめまして。 何で悲しいの、という問いに対してある程度親しいと思って傷ついたというネガティブなことも話しているのだから、わたしも詳しく聞いていいと思います。 なにかあってどうしたのかな、話すだけでも楽になるかな、というとき、よくDo you want to talk about it? とか、If you want to talk about it, I'll always listen to you.とか言ったりします。日本人の感覚からはちょっと下目線な感じがしますが、話したいかどうかを相手に任せるということで英語圏では失礼ではないです。
- komimasaH
- ベストアンサー率16% (179/1067)
That sucks! 最悪だね Buck up! 元気だしなよ back-upとはスペルが違うのでご注意を。 http://www.thefreedictionary.com/buck+up Cheer up! Let him/her talk. いわせておきな Don't let it bother you.気にするな