• 締切済み

「一期一会」を中国語で

「一期一会」は英訳するのは難しいですが、中国語ではどうでしょうか?まさか、そものまま中国語読みして “ yiqi yihui” では通じませんよね。

みんなの回答

  • dashu2005
  • ベストアンサー率43% (28/65)
回答No.7

こんにちは。 『一期一会』について中国のYahooで検索してみるとやはり 『一生只相遇一次』っていう意味らしいですね。やはり説明として日本の茶道から生まれた言葉だと紹介されています。 ただ、最近は特に在日中国人留学生や華僑の方等に多いと思うのですが、日本語の単語をそのまま中国語読みしたものがそのまま中国語として定着する現象が結構多いので(例:料理・中古・拉致等)、もしかしたら『一期一会』もそのうち、中国語として定着するかもしれません。 ちなみに台湾ドラマ『流星花園』(花より男子)の派生ドラマ『流星雨』の中で、男女の出会いと別れを表す言葉としてこの『一期一会』という単語がそのまま使われてました。勿論、『日本の茶道の言葉の中で…』というような前置きがありましたけど。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • luckbug
  • ベストアンサー率37% (3/8)
回答No.6

一期一会 の「期」は「たびに」をとれます 「会」は「できる、理解」をとれます 「一期一会」の意味は「。。。たびに、ある知識を覚える」と 「一期一会」は成語ではありません

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • leegiven
  • ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.5

中国語に対応成語は思い出せません。 意味は「一生中只见过一次」[一生中仅有一面之缘]などです

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

 こんばんは。日本語を勉強中の中国人です。  「一期一会」のままです。何度も中国語の文章で見たことがあります。この単語は日本のものとして紹介されています。中国人はこの単語の意味がわからないので、その次に説明が必要です。  あなたはこの単語をどのように説明されたいのでしょうか。あなたの説明を教えていただければ、中国語に訳すのをチャレンジしてみます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • s-macwin
  • ベストアンサー率57% (556/971)
回答No.3

意訳をすれば「一生只相遇一次親密的接触」でしょうか。 (^_^:) 汗 Yahood辞書には「一期一会」は日本人(山上宗二)が作った四字熟語と書いています。 でも、中国でも使われているようですね。日本語から輸入したのかな? http://search.cn.yahoo.com/search?ei=gbk&fr=fp-tab-web-ycn&pid=ysearch&source=ysearch_www_hp_button&p=%D2%BB%C6%DA%D2%BB%BB%E1

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Big-Baby
  • ベストアンサー率58% (277/475)
回答No.2

電子辞書Exwordの日中辞典では次のようになってます。 一生只遇一次 「一期」なんていう仏教用語はそのままでは通じず、「一生」と訳すしかないみたいです。 中国に留学されている方のBlogなんかありますね。 http://blog.livedoor.jp/fukudacco/archives/50833118.html

参考URL:
http://blog.livedoor.jp/fukudacco/archives/50833118.html
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#38172
noname#38172
回答No.1

ここで翻訳してみたらどうでしょうか? http://honyaku.yahoo.co.jp/

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 一期一会を韓国語で言うと

    私は「一期一会」という四文字熟語がすきなのですが、韓国語ではどういうのでしょうか? まさか、そのまま韓国語読みして “일기 일회 ”では通じませんよね。

  • 「一期一会」という言葉が好きではないのですが皆さん

    「一期一会」という言葉が好きではないのですが皆さんは一期一会と言われると嬉しいものなのですか? 1つの出会い出会いを大切にしようという誰が考えた意味だと思いますが、一期一会と言われると一回きりの出会いなのねと少し寂しい気持ちになります。 この一期一会っていう言葉ってそんな来世にも残り続ける美しい日本語だと思いますか? 私は嫌いです。一期一会に変わる素晴らしい日本語を教えてください。 名刺に一期一会と書道で書いている人の気が知れない。

  • 一期一会ってさみしくないですか?

    今日、外人の先生に会ったら 「一期一会」という文字を腕にタトゥーをいれてました。 以前から気になっていたのですが なぜだか時々 「一期一会」が人によって もてはやされてるきがします。 なぜ一期一会がもてはやされるんでしょう。 良い意味で、いったら なにごとも一回の出会いきりと思って 大事にしろという ことなんでしょうが、 一生に一度 って重いコトバに きこえますが 一生に一回だけ?って なんだかさみしくなりませんか?

  • 一期一会はブラジル語(ブラジルポルトガル語)でいうと何と言いますか?

    一期一会はブラジル語(ブラジルポルトガル語)でいうと何と言いますか?

  • ドイツ語で「一期一会」はどういいますか

    タイトル通りですが、ドイツ語で「一期一会」を 表すのにぴったりくるよう言い方にはどのようなものがありますか? 広告キャッチコピーなどで使いたいのです。 辞書で調べた内容や、翻訳サイトで検索した内容はご遠慮願います。

  • 一期一会

    一期一会の意味は、生涯に一度だけまみえること。 生涯に一度限りであること。 ですが、人との出会いでの、一期一会は、出会ってからも、その場限りで終わらないで、交流が続いた場合でも、当てはまりますか? 基本的な質問ですみません。

  • 「一期一会」

     あなたの「一期一会」な人を教えて下さい。  どのような場所で出会い、どのような時を過ごしましたか?

  • 一期一会の画像!

    一期一会の画像が沢山載っているサイトはありますか??? それか一期一会の画像をください。 どちらでもぃぃので お願いします☆

  • あなたの素敵な『一期一会』を教えてください♪

    殺伐とした事件が多い現代、事なかれ主義や、利己主義の人間が多く目立ち、 こころが寂しい思いをすることが多くなりました。 先日、会員の方々とチャットをし、『一期一会』ということについて少し語り合いました。 『一期一会』というのは、『一生に一度のものと思い、互いに誠意を尽くしなさい』という、 茶席での心得から来ているといいます。 人見知りしていた子どもの頃は、知らない人には、 とても笑顔を向けることはできませんでしたが、 この言葉を知ってから、初対面の人であっても、 笑顔で語りかけれるようになりました。 今後の損得勘定や打算を考えたものでなく、 「今の『この出会いの時』を大切にしたい。」 そう思うからです。 ずいぶん前のことになりますが、 バスに乗っていた時、窓からふと道向かいを眺めると、 停留所に若い女性が立っていました。 彼女と偶然目が会ってしまったのですが、 その時、珍しく機嫌がよかったのか、 見知らぬ相手であるにもかかわらず、 相手に向かってにこりと笑いかけました。 (ちょっと照れたけど。。。笑) すると、相手もにっこりと微笑み返しをしてくれました。 その時、二人の間に一瞬、 糸がつながったと感じました。 今思い出しても、 とても心がほのぼのとしてきます。(^-^) このサイトでの質問、回答、お礼のやり取りも、 『一期一会』という言葉から見てみると、 考えさせられるシーンがとても多いですね。 チャットでも素敵な思い出が聞けたのですが、 悲しいかな消えてしまいました。 いろいろな方々の素敵なこころの思い出を聞きたいです。 そして、ここにデータベースとして、 暖かな『一期一会』の記録として残したいと思いました。 あなたの素敵な『一期一会』を教えてください。 ※ チャットされた方もどうぞ書き込んでください。  ここでは『初対面』扱いとして対応いたします。笑

  • 一期一会ではありますが

    基本は一期一会だと思います。 けれど、例えばその時、何か思いつめていたとします。 なら、対応できないと思います。 また、再会は期待するとは思いますが。 皆さんなら、実も知らない人にまた再会したいと思うときありますか?