- ベストアンサー
onesies and twosiesの意味とは?
- 「onesies and twosies」とはどういう意味なのか正確に知りたい
- ALCのサイトで調べても詳しい情報が見つからない
- 「onesies and twosies」はデジタルジュークボックスに追加することができることを表現している言葉である
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- ナスダックの目標の意味
ナスダックがデリバティブ取引などに力を入れているという英文の記事の中で、 同社のCEOが"As you add scale, your incremental cost goes to zero. Our goal is to add more incremental trades at zero cost."と語っていました。 これは「取引の幅が広がれば、追加コストはゼロになる。われわれの目標はコスト・ゼロで追加商品を増やすことだ」 のように訳せると思うのですが、意味がわかりません。 商品を増やすとなぜ追加コストはゼロになるのでしょうか? 証券取引の知識がほとんど無いので教えていただけると助かります。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 株式市場
- 英文の意味を教えてください
英文の意味が分からなくて困っています。 文章は A happy society has to live by rules----sparing the innocent, telling the truth, keeping promises and so on. です。 この中のsparing the innocentの意味がわかりません。嘘をつかないとか、約束を守るなどからもわかるように、この文脈でのrulesは道徳や倫理のような意味合いです。 どなたかお分かりの方よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- この文は、どのような意味なのでしょうか。
Our consumer-friendly price and wide distribution allow us to spread that recording cost across 20,000 to 30,000 copies. CDを安く発売している会社の文です。 spread以降の意味が取りづらいです。 spread that recording costはレコーディング費用を広げる→もっと多くの投資をするということかなと思ったのですが、その後の「across 20,000 to 30,000 copies」というCD枚数の話の部分とつながりません。この文は、どのような意味なのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- "came near to killing him"って??
こんにちは。英文の和訳で、どうしても分からない所があるので教えてもらえるとありがたいです。 John(仮名)came near to killing him, という文です。「もう少しで殺すところだった」という意味ですよね。これは、「殺したいほど憎かった(けど何もしなかった)」ということだと思っていたんですが、その後に「and only escaped legal penalties at heavy cost」とあるのです。 なので、「(殴ったり蹴ったりして)殺す一歩手前までいった」ということか?!と思いついたのですが、このような意味になることってあるのでしょうか? 前後の文脈からも分からないので困っています。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- ここでのHowの意味は?
こんにちは。 Harry Potter and the Goblet of Fire [UK, adult版]p.617の下の方の文に関してです。 ロンがフレッドとジョウジのことを心配しての発言です。 'They've only got a year left at Hogwarts, they keep going on about how it's time to think about their future, and Dad can't help them, and they need gold to get started.' ここで'how it's time to ...'のhowはどういう意味なんでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- respirableの意味
ある文献を読んでいて、respirableという言葉が出てきました。「呼吸可能な」、つまり吸い込んでも問題ないという意味に解釈して読み進みましたが、文脈を考えるとどうも「吸い込んでしまう可能性がある」(吸い込んでしまうと問題がある)という意味に使われているようです。 Cellulose fibres of respirable size occur in cellulose fibre insulation and these are released during installation (by pouring and blowing methods) in unacceptable quantities (50 fibres/ml with diameter < 3μm and 20 fibres/ml with diameter <1μm have been measured). Research in the United States involving animal inhalation exposure to cellulose fibre insulation has raised concerns about respiratory problems. respirableが、このような意味で使われることはありますか? また、その場合には「呼吸可能な」「吸い込むと問題な」のどちらの意味になるかは文脈で判断するしかないのでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 意味が取りつらい一文があります
(8) We decided that all children must be able to speak and write Standard English, when appropriate (see next chapter). (written BrE) (8) is particularly interesting, since it deals with "Standard English", but nevertheless contains the highly unusual phrase without the article. contains 以降が意味をとりづらいです。「冠詞なしでは非常に普通でないフレーズを含んでいる」でも意味がわかりません。引用した(8)自体がおかしいという意味でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- upward of
upward ofにはhttps://eow.alc.co.jp/search?q=upward+of&ref=wlにあるように2つの意味があるようなのですが、どの文脈でも2通りに捉えられませんか?例えばBut she used my laptop recently, and she left her gmail account up, and I found out she's been sending upwards of $1500 per month to this guy in India.はどちらの意味になるのでしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 意味を教えてください
My daughter was born on Christmas Eve. From the time she was 5 and able to recognize that her birthday cards were getting scrambled in with the other holiday cards, we started celebrating on June 24 -- her half-birthday. getting scrambled inの意味を教えてください。よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 下の英文どういった意味でしょうか?よくわかりませんでした。
下の英文どういった意味でしょうか?よくわかりませんでした。 Every image is geometrically corrected and resampled to produce a database in UTM coordinates, with a pixel size of 160 m. すべての画像はUTM座標のデータベースを作成するために・・・・??
- ベストアンサー
- 英語
- ポケットトーク for BUSINESS同時通訳を購入しましたが、Microsoft Edgeで使用できません
- 使用方法を教えてください
- ノートパソコンでログイン後、通訳を開始するとMicrosoft Edgeが終了してしまいます
お礼
早速ありがとうございます。 しかも、紹介頂いた分もおそらく、Chris AndersenのLong Tail関係のお話で親和性が高く非常に参考になりました。