• ベストアンサー

添削お願いします。 「申請資格はありません」

「あなたはこの研究費の申請資格はありません」という内容を伝える文章です。よろしくご指導ください。 Thank you for your inquiry. Unfortunately, this grant is just for faculty staff, so you do not able to apply it.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

せっかく問い合わせてきてくれている相手ですから、直接否定的な語(not,noなど)は避けたほうがいいと思います。情報として伝えられていなかったか、本人が読み忘れたのでしょうから。ビジネスれたーでもよくそういいますね。 Thank you for your inquiry (of March 19) We are afraid, however, we accept applications for the/this (research) grant only from faculty members. Thank you for your inquiry (of March 19) about the reseach grant we offer. We are afraid, however, only faculty members can apply for the grant. ... members are qualified to apply for ... で最後に、 Thank you for your interest in our program.

snowdropin
質問者

補足

wakkarahenさま 早々のご回答ありがとうございます。否定的にするよりスマートですね。大変参考になりました。 深くお礼申し上げます。

その他の回答 (3)

回答No.4

せっかく問い合わせてきてくれている相手ですから、直接否定的な語(not,noなど)は避けたほうがいいと思います。情報として伝えられていなかったか、本人が読み忘れたのでしょうから。ビジネスレターでもよくそういいますね。 Thank you for your inquiry (of March 19) We are afraid, however, we accept applications for the/this (research) grant only from faculty members. Thank you for your inquiry (of March 19) about the reseach grant we offer. We are afraid, however, only faculty members can apply for the grant. どうしてもqualifyを使いたければ(その必要ないですが)... members are qualified to apply for ... で最後に、 Thank you for your interest in our program.

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

少し、柔らかく言いますと、 (1) We are sorry to inform that you are not (suitably) qualified for applying the research grant as it is reserved only for the faculty member. (2) We are sorry to inform that you have no (suitable) qualification for applying the research grant as it is reserved only for the faculty member. [qualified]=その資格がある [qualification]=資格、有資格者 (suitable)=適切な、これは付加しても省略しても良いと思います。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

ものすごく短く堅苦しく冷徹に言えば、 This is inform you with regret that you are not qualified to apply for it with us because it is exclusively allocated for faculty member. もっと軟らかい表現が必要なら、必要な手続き(補足要求)を経てお申し 越し下さい(笑)

snowdropin
質問者

お礼

mabomkさま 大変参考になりました。いろんな方の英作をみるとあーこういう言い方もあったと思うのですが、自分が英作する時はなかなかでてきません。 本当にありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう